( `* B; P; q, n5 jTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。
/ ]! y. A3 j' s E
1 S* T6 k" R, E4 n, }6 A/ [' o9 f! W' ?1 \% h
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。4 i% M) B2 ^# h
公仔箱論壇 ]' k; }7 M& R. R4 v! v
“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》
( S( o$ W G+ y+ qtvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.77:8898* Y; K0 H. s, g" t
學生時代就是“明星”公仔箱論壇) }% H# ?* _2 G$ S+ Z
近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。5.39.217.77:88989 c6 X+ S+ k" h7 e9 f
公仔箱論壇4 O- n1 z) u; I1 F& [* F u6 a
1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。
* B- ~ _ k) V" |公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb. |# j% F# j t3 F( m* b1 F
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”
1 g3 g$ r4 c- b! u5 @0 ntvb now,tvbnow,bttvb
5 X1 t4 F* V( P* W孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。/ a) ~2 @; t* e4 q
8 ~: }- ]' V! w( ^ o# `
從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。# {3 C h5 n; H6 d
7 n+ E* U5 E1 H) a據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。公仔箱論壇* C& Q& u! l& u/ L* L% e* b3 J# y
7 ?1 j% T) l/ W( B. e6 H' o7 }tvb now,tvbnow,bttvb“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
H; p" u: r" K- sTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& Y" [% T1 n' n5 f" n3 o
“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”
8 K8 m4 Z% \! D. Ptvb now,tvbnow,bttvb
% \- [' [6 ~" b& q# V- x4 [TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“帥哥美女只是湊巧”tvb now,tvbnow,bttvb2 C3 B' j/ F* p" z9 G' K/ n2 v
要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。5.39.217.77:8898' _! Z7 z! m+ @; k3 R& n6 y0 Z
" u6 v/ u/ Q& V) v
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。5.39.217.77:88985 u+ m/ z: @$ H& W" j# U
5.39.217.77:8898- x# L, ~$ P, v7 U% C! G
作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。
2 S" s. j9 X/ l
# X: w" ]4 i$ K2 d一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。公仔箱論壇* _+ _! G1 T T
tvb now,tvbnow,bttvb: H0 y3 h( r; e0 ]$ L
“他們都是性格活潑的人”
u0 n# _/ F8 H/ F$ o+ N2 h: \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
, d, \1 e. J& E, _- u# \3 QTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
/ X* w3 w E; o4 N& G4 p( j7 W網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。tvb now,tvbnow,bttvb4 y( j( s+ V+ T& y3 t
; n; v( g* S3 _+ h! u! x
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
& j9 w* A% |1 Q6 d3 ATVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, ?! i* `) D4 @$ O2 j
翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。
/ H/ G5 f# W4 d" Ktvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb; z" ?! O8 S0 \
王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。5.39.217.77:8898; m% u$ H0 R0 R$ @3 M+ h
5.39.217.77:8898' _% A0 [8 E4 E$ I* m
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。公仔箱論壇/ J1 [/ Z. b' o* _8 j
tvb now,tvbnow,bttvb5 g, |- T% d s! B$ W
“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”tvb now,tvbnow,bttvb0 W) D& W8 m( \) N7 H2 \5 g' |7 m
8 N! L4 v: u- g8 _6 t7 {
同樣的錯誤絕不會再犯
7 L) j) l& x4 [9 {5.39.217.77:8898每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
% z+ c) ?: E: A( B& L7 O公仔箱論壇
7 v) L% R2 t2 [! |TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
/ u6 S% f$ v1 \( ^# z7 h
( o/ W0 v' `( c! \9 F: q“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。% W, h0 k9 U2 K
公仔箱論壇, k0 j- g: m! h; c! F2 H
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。公仔箱論壇 {7 n6 r) S5 R; Q
5 r$ u1 Q, m: U從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。
- _- \% u% K( h8 S' G公仔箱論壇5.39.217.77:88981 x" ]9 [7 V* b! v. j
不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
$ [" i P7 G5 i5 e+ {: hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, E# L, E- s5 D* D& Q& ]4 V
外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。公仔箱論壇8 R- m0 o0 p; D' g1 {# y1 q
6 j* s/ M, `5 Otvb now,tvbnow,bttvb鏈接
}9 F" s% C9 n3 `4 m& b5.39.217.77:8898那些知名的領導人翻譯今何在6 S8 z" ]: x9 P1 a2 |
傅瑩
- \8 Z, l/ F$ S/ Z$ j* L公仔箱論壇曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
9 T! z# n' S* C K
) Z, Y/ |. l2 r8 Z張璐
3 }( V# d) @) u0 I( }) m公仔箱論壇在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。( i8 I/ \0 w* n- f( k3 x# T
- J" Z/ V4 @+ m0 v i過家鼎公仔箱論壇 I+ g4 u/ d# \3 f9 A5 z- ^) u
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。
; e. D# ?1 I+ R. B5.39.217.77:8898! b4 V, _$ B0 Q: r5 L
朱彤
- ? `* B/ ~7 T* H: ^& _0 u公仔箱論壇曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
5 B* K6 c+ e4 p& r; x" T1 ?5.39.217.77:8898 |