返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成


2 B. D$ a) ]: Z/ ]資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。5.39.217.77:88981 o9 O' ?. d1 _; D! F/ i
5.39.217.77:88986 w) d( G0 b: S% F" V/ S- w0 q
公仔箱論壇  P) q& o; E8 i
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 \! B8 [, l' d6 T" C: }2 S8 C

& F, k/ ~. g3 f. ?3 ^/ b" x* D5.39.217.77:8898“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 B, P. S( |% d0 ^. x2 t
5.39.217.77:8898  T8 d2 o) P" [6 y" m6 ~
學生時代就是“明星”公仔箱論壇( M3 L- T# D& p, N9 N! w5 n% l
近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。3 o6 o& M& N! S7 J
/ x% `) v! l$ p# c  s
1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。
( z8 P$ x5 a9 c9 f. S- RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
+ `3 Y5 s. P* _tvb now,tvbnow,bttvb和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”
% F$ P4 ^+ v, r5 D% U* o" g; a* C3 {" Ktvb now,tvbnow,bttvb
7 }, ^5 L: \! ?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。7 E# @8 y) ]* Z, ~% A3 h% X- D
4 C* ^# k4 V. X- V1 x2 P( I" }& {
從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。& Q4 D3 b( K! @' h% P( r

5 v0 b4 ~) ^) h& [# ^% DTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。5.39.217.77:88989 t6 ]3 x, l) y6 s  Y! B: b9 @
公仔箱論壇2 ~5 @4 o( X" z/ t- i
“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。tvb now,tvbnow,bttvb) T/ _& s6 i0 T! t( J

/ A( G8 P+ u  u) `6 ^' f5.39.217.77:8898“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”5.39.217.77:8898& w% \' F. \# s9 J( u

$ T; L7 Q3 {4 g/ q  Y) z5.39.217.77:8898“帥哥美女只是湊巧”TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" K4 I: T, a2 F% k" B6 }
要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
! ?7 `" a, }. H- h- d7 r9 y+ ]9 h' i5.39.217.77:8898  A" Z1 H, e& V3 e# R0 t6 j% n# S6 f
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
) ~# [! S1 {2 ~, xTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
: ?9 {) B6 m9 W7 o% e/ B作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。
% q& L7 n0 n+ `  G) K' I. q- Btvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇. Q0 ?! O7 [# f( c3 `: ], {  t5 M
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。5.39.217.77:8898; ^( a$ ~: V9 i* u7 `/ v* U. D
公仔箱論壇0 A2 N& E( v" K+ V
“他們都是性格活潑的人”' Q# i1 o5 T& T% E: p% }
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。公仔箱論壇1 h/ J1 _: |0 T( q" F- C5 L0 m

( u: @' \- f. T+ D網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。公仔箱論壇; @. `4 ?' v0 v( C8 v; R  Z

, O# o8 P/ M$ Q* J) D$ _; j& B% H  o5.39.217.77:8898“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
  U# i, u  }% f) j: h( gtvb now,tvbnow,bttvb
8 k/ G6 J3 ^& n; ytvb now,tvbnow,bttvb翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。5.39.217.77:8898( O5 F# A: ~/ |; X5 q0 Y+ D

5 Z" b) X  @9 K; a* z2 Etvb now,tvbnow,bttvb王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。
; a* Q- G1 S" L! b+ q公仔箱論壇
/ R5 E8 I  x- r不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。9 S' l7 @3 s; `) o

. Y9 D/ t- T8 w- r) @2 o  pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
# `  _# \: l1 f0 ], W1 O9 G) _7 @0 ~9 t5.39.217.77:8898tvb now,tvbnow,bttvb8 ^1 Y$ j. Q5 q, n
同樣的錯誤絕不會再犯
/ S# B; A% D+ U4 S, k每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。5 ?. O! u3 F3 n' \* E$ u# q

' t0 ]8 j3 u) g5 {" Q“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
& b3 `* @. J  I9 w1 A5.39.217.77:88987 e9 s( L$ j9 K5 H0 \% Y6 N
“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。5.39.217.77:88989 C( u# y0 A* X- a6 |. T

, ^9 A4 j" t( ^% R" `5.39.217.77:8898她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。5.39.217.77:8898" J; X7 a# \5 X: l. i; \% ^4 O

2 ?1 b, j  R3 d4 [7 |2 T. r5.39.217.77:8898從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 U$ z5 w: ~2 j. p- ?

. K7 C% x0 u/ f8 i0 f' TTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。5.39.217.77:88986 C: [! @6 O+ x9 w2 ?5 ?
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 j1 A& R1 w- e$ ]2 @
外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。公仔箱論壇) X" D! Z1 `5 p4 ]# y* I" d

* ?9 v, M) }2 P$ _; Ntvb now,tvbnow,bttvb鏈接
, Q: g$ Z' x- l! Y# a那些知名的領導人翻譯今何在
) C6 q" l# @0 W- X; _" `公仔箱論壇傅瑩5.39.217.77:88988 B- q' g+ B2 a: G- u% O5 L: k! Q
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
- A8 {# `. M: X" q5.39.217.77:88984 g7 I) s+ y, A! ^
張璐1 w3 O7 w9 F- B+ `: m; A, o6 H
在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。2 P8 X  d. v7 {2 Q$ U+ O

+ I' B9 w0 c8 M: l5.39.217.77:8898過家鼎公仔箱論壇$ |+ ~+ N4 R& S+ k2 P% D
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。3 P5 j! L' y0 A* c8 N/ u' C

9 I% S2 l1 b4 H& Q4 q8 X朱彤4 J' }1 W# R3 r9 d
曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
4 D3 q( c$ S: X9 ZTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
返回列表