出版作品30多部 兒子披露實情 「爸爸解脫了」 翻譯家孫仲旭 因抑鬱症自殺公仔箱論壇! D+ |4 N4 n5 D+ v( T+ J( `5 a
7 i! j' Z. }; {! \. I }' iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
' v3 _# r/ I% T- t" o/ p" m- ^! k* t公仔箱論壇
+ ~) S- s9 L% Ztvb now,tvbnow,bttvb網友「橋東裏」8月29日晚在微博上透露,他受家屬之托告知:「青年翻譯家孫仲旭先生於2014年8月28日在廣州辭世,享年41歲。」有出版人稱孫仲旭因抑鬱症自殺,孫先生的兒子向業內人士證實這一說法,並稱「爸爸已經解脫了。」
& k) K# s1 T8 ]4 x5 @+ qtvb now,tvbnow,bttvb( x" t2 ]( u3 _2 H# e+ r
孫仲旭生於1973年,畢業於鄭州大學外文系,2014年供職於廣州某航運公司,業餘從事文學翻譯,翻譯出版的主要作品有奧威爾的《一九八四》《動物農場》《巴黎倫敦落魄記》,伍迪.艾倫的《門薩的娼妓》,奈保爾的《作家看人》,以及塞林格的《麥田裏的守望者》等,總計30多部。
" A/ L. \# c: w q5.39.217.77:88981 b) ~! i: z |! {+ T9 r# O0 @
其中《麥田裏的守望者》對他的人生影響巨大。在《麥田裏的守望者》的中文譯本中,除了首位譯者施咸榮翻譯的版本之外,譯林出版社在2007年推出的由孫仲旭翻譯的版本最受關注,迄今已售出近10萬冊。在孫仲旭眼中,《麥田裏的守望者》是對他的人生有重大影響的一部小說。「可以說從譯《麥田裏的守望者》起,讓我走上了翻譯之路。」
( f6 x: \) O% S" v9 |* [* a+ V( K5 N4 K% e7 d0 b
《麥田裏的守望者》是孫仲旭譯的第一本書,按出版順序卻是第10本。
. S6 } l; @6 h* K0 u9 F- j8 Z5 LTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
! W/ o Q1 Q7 E, Y( f( s1 l29日晚,孫仲旭去世的消息傳出後,很多翻譯界、出版界、作家,包括普通讀者都感到震驚。孫仲旭本人8月4日還曾在網上發布最新翻譯的譯文《情感教育》,很多網友在這條譯文下留言表示哀悼。著名翻譯家余中先說:「不願意相信這是真的,很喜歡孫仲旭的譯文,給他做過編輯,一直以為他很年輕,很有為。願他安息。」5.39.217.77:8898# d* D+ ?7 P, a4 L& G9 X
- L3 O4 s$ x' V: L
孫仲旭的早逝特別讓一些青年作家感到傷心。《京華時報》報道,青年作家阿乙說:「讀過孫先生五六本譯作,受益很多,廣州見過一次,謙卑之人,就活在書本上吧。」張悅然說:「今晚睡前讓我們選一本孫仲旭先生翻譯的書來讀,以此來悼念他吧。」5.39.217.77:8898" l2 s1 t# Q+ ^" h) g
" ^1 k* X; p6 V% y' b: H/ _
針對孫仲旭自殺,連日來,坊間反應激烈(見表)。有人認為孫仲旭要進譯林出版社,人家不要,只好委身船務混飯,理想矛盾現實,嚴重抑鬱,心恨自殺。但更多人有不同看法。
9 U* D; K. D% @ u$ a' `' {5.39.217.77:8898tvb now,tvbnow,bttvb- t1 d2 Y% F8 e! F9 {! M
譯林出版社成立於1988年,其前身為江蘇人民出版社《譯林》編輯部。作為中國重要的專業翻譯出版社,譯林出版社主要出版面向海外的外文版圖書、外語工具書、外語學習教材及學習輔導讀物、外國文學作品及外國社科著作、外國文學及語言研究論著等。擁有英、法、德、俄、日等語種較強的編輯力量和年富力強的高水準翻譯隊伍。 |