昨日,市人大代表雷建威發言時,建議將“廣州”的官方英文翻譯為canton。 雷建威提出:“粵語在西方叫Cantonese,全世界1.1億人講這個單詞,來源於canton(廣州),被老外叫了整整兩百年,而現在廣州的翻譯是拼音Guangzhou,這次我建議把這個上升到戰略高度。”tvb now,tvbnow,bttvb* Q8 p: a4 B1 h* h' r
. f6 u1 K/ }$ b* y( n- D8 a) J
他介紹說,“十二五”規劃中對廣州的國際定位有七種,世界文化名城、國際商貿中心、世界人才港、世界旅游中心、世界航空中心樞紐,但英文官方翻譯是一個非常重要的城市名片,對於canton和粵語cantonese,亞運會時做了一些宣傳,建議恢複翻譯為canton。
& G+ `8 u+ _. Z) ^0 H- ]* z5.39.217.77:88985.39.217.77:88983 z9 R6 _% H/ F0 u
他還建議廣州設計一個城徽或城標,並印在市長陳建華的名片上。2 y6 ^' a5 t8 ?
|