返回列表 回復 發帖

[時事討論] 黎德怡: 二次創作豁免中的漏洞

本帖最後由 felicity2010 於 2013-11-26 08:44 AM 編輯 tvb now,tvbnow,bttvb  m; }% t: k4 h! `6 r
tvb now,tvbnow,bttvb6 d, a( J! Y) J0 C0 n
黎德怡:  二次創作豁免中的漏洞5.39.217.77:88985 b; ]5 D1 [1 q3 g. y9 [

% b) a% h% Z2 ]+ Y% L6 y; E8 p4 mtvb now,tvbnow,bttvb
3 `) ]+ T. J( }0 O/ K公仔箱論壇
  j5 ?% D) d" u
* J$ Q1 R6 _; d, U0 W
! R! P/ W  D' a公仔箱論壇 公仔箱論壇8 d6 {6 [, Y$ z
《The Wind Done Gone》作者和出版商因戲仿《Gone with the Wind》,被告上法庭。互聯網5.39.217.77:8898& u8 D* G" F. J7 u# a& `8 S7 E: {1 {
5.39.217.77:8898% V$ {8 N/ l/ w" T
本港法例並未就二次創作訂定豁免,故有市民建議政府參考外國法例,尤其是美加等國。筆者這次儘管假設政府就二次創作訂下豁免,去探討有可能發生的漏洞。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 G: f7 Q- P/ S1 Y: |. s6 Y" U5 I- K

# [" b* r. R9 X  yTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 加拿大不久前生效的《版權現代化法案》,擴大所謂「公平處理」(fair dealing)的版權豁免範圍,涵蓋至戲仿(parody)或諷刺(satire)作品。其實加國新法落實後,暫時還沒有甚麼新案例,於是有法律學者如Graham Reynolds很關心所謂「戲仿」或「諷刺」作品,該以哪些定義為原則。原來兩者歷史悠久,在不同時期甚至不同的字典,定義也略有不同,法律無明文註明,便由得法庭去詮釋了。
! s/ S! _+ I* r3 b( R; m3 r
5 b0 i( i" U& @, R5.39.217.77:8898 美國法律不如加國的寬鬆,法院過往在審理案件時,就所謂「公平使用」(fair use)版權豁免範圍,認定「戲仿」跟「諷刺」作品是不同的:前者多數、但不一定是「公平使用」,後者就不然。對於法庭的判斷,很多熟悉文學的人都不敢苟同,直覺以為很多「諷刺」作品在使用原作時,都可以很公平和合理啊,為何一定侵權?5.39.217.77:88984 B/ b+ V: j$ r1 z0 w  M: T
5.39.217.77:8898" H7 d/ ?+ u. c# u6 ?
還有一個大問題,就是美國法院雖然曾經參考各本具權威性字典裏的定義,但因為那些定義都不盡同,法院最後選用或強調定義中某些部份,同時棄用其他部份。「戲仿」跟「諷刺」作品兩者縱使有關連,經過法院詮釋,彷彿演變成兩個極端。例如,法院強調「戲仿」必須特別針對原著某些東西去進行批評,批評對象一定是作品而不可以是原作著作者,兼且新作是否詼諧都不重要,而「諷刺」作品則籠統地批評原作。這些新詮釋,令很多文學愛好者譁然﹕點解跟我理解既咁唔同﹖!6 j1 S0 }" i6 I' \+ L& J6 ]

* E1 \+ y9 f4 `) s' t 近年,美國有學者觀察到法院判決越趨收窄版權豁免範圍,換言之就是增加版權持有人的權利,同時剝奪普羅大眾二次創作以至言論自由的權利。更有評論猜測,美國法院審案似乎很result-oriented,即審結前已經決定將利益歸於版權持有人,有時變得強詞奪理。
. ?" a) p) Q: G* R+ M; j1 p4 V
6 {& M. J, W# u# J- J- G公仔箱論壇 這裏以2001年Suntrust Bank v. Houghton Mifflin Co.跟近期案例比較。在Suntrust Bank一案中,《亂世佳人》(Gone With the Wind)作家後人,告《The Wind Done Gone》作者Alice Randall和出版商侵犯版權,因為Randall未經原作者許可,便根據原著進行二次創作。最後法院卻認為Randall新作巧妙地改變原著的情節人物,將書中美國南方浪漫的形象顛覆過來,為一部批判性的戲仿作品,所以也是「合理使用」。
0 u) Q+ e+ X8 _0 g5 p+ @! E) G3 c& @! A; M
不過,早三年的Salinger v. Colting一案中,瑞典作家未經美國作家沙格林(J.D. Salinger)同意,根據其《麥田捕手》(The Catcher in the Rye)進行二次創作,寫成新作《60 Years Later: Coming through the Rye》,美國法院卻裁定瑞典作家侵權。眾多評論都認為既然當年法庭判《The Wind Done Gone》無侵權,那麼瑞典作家的新作利用原著部份情節和人物批評原著,照理亦不該算侵權了。筆者詳細讀過法庭判詞,覺得法官處理手法不客觀全面,老是執着parody某個跟字典和文化皆不乎的定義版本,去分析瑞典作家作品,反映其對文學基本認識不夠,同時亦受到近年大氣候影響,才會得到這個結果。. _  P$ L% e+ s: `/ o( S
& s! C* {& h  W& `
我認為本港法例應就二次創作訂定豁免,不過這些豁免會涉及很多有關法律名詞定義的問題,而美國法院那些判決,正好示範了表面簡單的詞語,可以隨政治氣候變化而落得不同詮釋方法。因此即使本港法例落實了,香港市民亦切忌高興得太早。
) L5 M5 W* f$ p' ]; i. C公仔箱論壇公仔箱論壇  T3 @/ ]3 J4 v! L: k4 c# [  Q9 X' @
較有趣的,是台灣版權法中,從來都沒有所謂戲仿或諷刺作品豁免,但台灣社會大概一直以來對這類作品都很包容或欣賞,於是也未聽聞很多相關官司。照我看,政府是否開明是最有決定性的﹕開明的話,法律沒有那些豁免,市民都很有保障﹔相反,甚麼豁免都變成作民主自由的假象了。
3 ?) y( [8 J% ^& A  X0 Z  O7 t6 A公仔箱論壇 5.39.217.77:8898& U0 P+ H. F1 \* I

' X  D& d$ D5 ~3 BTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 黎德怡tvb now,tvbnow,bttvb1 \7 x2 R  T" R# a8 q% k, v
美國執業律師、專欄作家
  
返回列表