外 國 人 也 看 不 懂 的 英 文
, 描述: 這 種 英 文 , 真 羞 家 !
如果你有新發現,請回帖加上去益吓大家, Thankyou U
, u: o, I* t9 ^2 d/ t* E0 u5.39.217.77:88980 q N$ f; P, o- @
; w7 ^9 D. q: b' t( @9 N. W$ ?0 |, ]中 國 大 陸 到 處 都 可 見 一 些 胡 亂 繙 譯 的 英 文 , 如 不 懂 中 文 , 根 本 無 法 明 白 , 部 份 亂 譯 英 文 早 已 被 當 成 經 典 笑 話 5.39.217.77:8898, i W4 b b/ M3 U2 d4 T) P
) i' M4 \, l+ s( {! ]5.39.217.77:8898尤 其 是 「 At KFC, We do chicken right ! 」 「 在 肯 德 基 , 我 們 做 雞 是 對 的 ! 1 g6 ?) y7 m/ a9 |: h
」 5 i7 C& Y, A7 ^0 b( H9 _
4 W8 n, F1 C+ V+ O" B
酸 菜 包 譯 成 「 Acid food 」 , 吃 了 不 知 會 否 腸 穿 肚 爛 , - T8 S2 B) Q& f! m2 y1 M3 ?
! O! ]4 v. L+ |4 \" E最 搞 笑 是 那 個 綜 合 餅 , 名 副 其 實 「 complicated 」 , 要 吃 過 才 知 它 有 多 「 複 雜 」 。 tvb now,tvbnow,bttvb( s/ ]8 e( j i7 e4 |4 R# l/ d0 L* u
; {" r( i4 U% w5.39.217.77:8898英 文 差 睇 , 學 埋 就 大 件 事 啦 ! 如 果 唔 識 中 文 , 真 係 完 全 唔 知 佢 講 乜 。 笑 到 我 停 唔 到 , 笑 完 有 肚 餓 , 整 番 個 Black Winter 食 下 先 ! 」 餐 牌 上 的 粉 類 譯 成 「 Power Type 」 已 經 嚇 人 , 吃 烏 冬 變 成 吃 「 Black Winter 」 , 外 國 人 看 到 也 立 即 掉 頭 走 !
2 J8 F/ _4 U! F# h8 B) X: M* z0 w( E6 F7 d
如 果 買 中 國 成 药 就 留 意 吓 啲 標 簽,樹 幹 就叫 「Tree Fcuk」, 但 凡 有 个 「幹」字嘅都係譯做「Fcuk」!無呃你。5.39.217.77:88982 i5 p' y0 a% F7 s& k
tvb now,tvbnow,bttvb$ ?, {* J/ m: ~! M1 F
「你可以放心了」就係 「You can put down your heart now」
6 {$ b6 K8 @; D' e4 I2 L1 i5.39.217.77:88982 m$ C5 _: a$ s) o2 T
問你死未?
0 r+ H8 r: H0 A4 N' [, o2 [# stvb now,tvbnow,bttvb
5 ?" k/ F( K8 E4 qtvb now,tvbnow,bttvb注: 上面个 "F" word 係特登串錯,否則会俾 filter out
, x$ n: J2 h- A3 u# _9 ntvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇) e5 f& B! @+ w: q5 A
[ 本帖最後由 jj99xx 於 2007-12-2 01:15 PM 編輯 ] |
附件: 您所在的用戶組無法下載或查看附件