山寨英文 中國人喊打 外國人開心
% k4 d) @4 \* t1 E0 K% F# I' e; |TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 9 W' ~) k' T2 P$ i4 g/ U$ Z; z! S
% R* c/ ]& y; g) Z8 V5.39.217.77:8898大陸新聞組北京25日電 世界新聞網
/ x8 e. _; Q* Z9 G1 S1 wTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。June 26, 2011 公仔箱論壇4 X S+ A- Y1 }1 I- }; q
4 M1 g" {9 G; |: D; S' J& U) f! ^5.39.217.77:8898 % H- l) V0 e# a# j
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# o3 Q' p+ A0 N+ `3 z8 s& G* z0 }# B& q
4 `" @0 g4 v) I( o4 Y) bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, p& d6 x( r2 ` d
3 s# a' ~2 f- ~- I. T
, F* g1 y4 V% R9 N. u$ r5.39.217.77:8898
! J: s( H) y1 }5.39.217.77:8898居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」 w% F1 @2 w0 [. ~3 a% ]! t; L
tvb now,tvbnow,bttvb/ A: U5 X7 g2 ~6 j+ H, k7 J5 ?
# j& z2 @! L/ V& q7 c) v4 w他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。
: A' k- p2 b ^+ x |7 N3 E1 x9 qtvb now,tvbnow,bttvb % J, ?# e/ e/ M5 W# q4 k, g
. U1 K7 [# Y' O2 I" ?5 wtvb now,tvbnow,bttvb來源 / 版權所有: 世界新聞網
7 r; Y+ }8 h! K% Q7 c2 v! W公仔箱論壇(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)tvb now,tvbnow,bttvb' y+ v# d0 T) s. c
2 j" c0 j) @2 u/ }/ M) ^3 X5 ~2 G. N5 h7 T) M6 A
|