本帖最後由 amannn 於 2010-10-8 04:51 PM 編輯
$ ]( n8 ?6 b) v9 N8 Q: m, xtvb now,tvbnow,bttvb
% Z; y$ I2 B0 i% V7 X8 f“翡冷翠”由现代著名诗人徐志摩首译,远远比另一个译名“佛罗伦萨”来的更富诗意,更多色彩,也更符合古城的气质。诗人自身著有《翡冷翠的一夜》一书。后来,作家徐鲁著有《翡冷翠的薄暮》,画家黄永玉著有《沿着塞纳河到翡冷翠》,80后诗人风来满袖著有译诗集《沿康河到翡冷翠》,都是对徐志摩诗意的一脉相承。
# z5 r( @5 }6 s : J8 `) x3 I7 H( T% w
托斯卡纳地区最著名的城市当数佛罗伦萨。“翡冷翠”,在意大利语中意为“鲜花之城”。香港人叫“佛罗伦斯”。虽然看上去略有些匪夷所思,但是这个精致美丽的名字倒颇让人有些幻想。不过佛罗伦萨的基调并不真的如翡翠般嫩绿。这里最典型的天气——也是托斯卡纳最典型的天气——是阳光下的蓝天白云。色彩鲜艳的墙壁,深绿色的百叶窗,深红色的屋顶才是这里的标志色彩。
$ E% T9 Z) \1 U. A9 {$ V公仔箱論壇5.39.217.77:88983 u& l* W* s/ m7 R4 S% I; ~1 {5 ^
- L9 M7 U, X/ V1 P9 O) t; V
|