豆汁 不叫北京可樂# }% I: t7 S# ~6 }. E
* m6 E2 l$ ^; j/ E/ H9 ~
公仔箱論壇5 _3 R, ]9 Q; U5 }0 n, W H
【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。
1 L j7 j" e# m7 L) wTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。公仔箱論壇4 @( H1 e, n, u( }9 E
( h! f5 t& s% N/ ^! P昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」
4 C! w9 U5 b) n: D2 S8 B* h+ n
$ J! N' A& N8 p" A# M3 V/ d據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。
# ~ Q4 H, k4 M5.39.217.77:8898tvb now,tvbnow,bttvb# e8 G- g) i- D, m
「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。
3 g9 g' r# q+ y& Qtvb now,tvbnow,bttvb
" s# B! O6 B& w+ Y( LTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
" V" r8 [- @+ v3 u0 ~& c5 x公仔箱論壇
* r1 o+ f- E% H% `$ J9 s2008-07-24 |