
. b D q' u# N2 f3 ~( zTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2008.05.06 05:09 amtvb now,tvbnow,bttvb, G* @3 B- ?1 i+ w; L4 n; X
廣州日報:文/記者何穎思 通訊員左宜弘
8 O1 M: o% w, `: g- Ttvb now,tvbnow,bttvb
/ _ N; K) G& S- R: K9 zTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“WC”指“茅坑” 廁所應改為“toilet”$ l4 t! I' @" y+ w
" ?% H/ G% P+ P# m+ k
廣東省首部《公共場所雙語標識英文譯法規範》(後稱《規範》)即將出臺,規範:涉及3118條英文規範譯,法據介紹,主要內容包括六個部分:一般要求、道路交通、醫療衛生、體育場館、商業服務業、旅遊景點,共有3118條英文規範。5.39.217.77:88982 Y5 P1 R2 a; U* m
tvb now,tvbnow,bttvb+ c7 o! T& _& n* b" J
現狀:中式英語鬧笑話5.39.217.77:88985 ~2 O* F" o0 p7 }4 q
而據介紹,廣東省目前尚未有全省統一的公共場所標識英文譯法,廣東省內以及廣州市內目前不少公共場所雙語標識的譯法存在問題。記者昨日就在東風西路上看到,東風西路路牌直接用拼音 “DONG FENG XI LU”表示,類似的路牌在廣州還有很多,最常見的就是將“街”直接用拼音“JIE”代替。而有的藥店如××藥店,就翻譯為 “××drug store”。廣州大道北某足療場所,將身體按摩和足療翻譯為“body massage”和 “foot massage”,就鬧了色情笑話,因為“body massage”在泰國就是指赤裸裸的色情服務。3 j7 p. K( O+ M9 Y% n, Q
公仔箱論壇2 y, p2 H6 o, g! [: j' j `
“WC”粗俗將被徹底取締公仔箱論壇: E j. V; y. z% g8 I5 u
公共場所雙語標識的英文譯法應符合國際通用慣例,遵循英語語言習慣。按照規定,廁所、洗手間、衛生間統一譯為Toilet,涉及性別時, 男廁譯為Gents/Men;女廁譯為Ladies/Women。原本市民熟悉的公廁代名詞“WC”將被徹底取締,全部換成“Toilet”。據介紹, WC是“Water-Closet”(沖水水箱)縮寫,內涵相當於中國話所說的“茅坑”。許多中國人都知道WC是公共廁所的英文簡稱,但實際上在國外, WC已經在幾年前消失了,取而代之的是源於法語的Toilet,所以會爆出老外不識WC的笑話。WC詞義本身與Toilet區別不大,但是從修辭上說,前 者給人的印象簡陋、不太衛生,後者不但有潔淨、舒適的感覺還可以在裏面梳妝打扮。
) ~# \( \5 V7 N8 H7 {4 d; q5.39.217.77:8898
- W+ d! `- b; ]1 |( V/ @. z: `+ f8 P公仔箱論壇 5.39.217.77:8898+ ^2 E% I5 @! ?6 j( j
& N$ I1 r$ W5 K) g% I
路牌翻譯有講究
) Y, t. @; j% p& Z( L$ s* W5 o5.39.217.77:8898規定指示方向意義時應譯成英文,如東風西路DONGFENG Road West,而不是“DONGFENG West Road”或者 “DONGFENG XI LU”。需用序數詞表達,其英文寫法採用字母上標形式,如1st,2nd,3rd等、如中山二路 ZHONGSHAN 2nd Rd。廣州“×街”往往直接以中文拼音“JIE”表示,外國人看不懂,中國人看著暈,其實譯為Bridge或Flyover就可以,如客村立交KECUN Bridge。公仔箱論壇" h8 D2 U- L) K F
" u- w3 c* z9 {2 w5 m" y8 e 此外,旅遊景點專名和經營類 資訊等3方面進行規範。旅遊景點通名通常採用英文直接翻譯,英文單詞首字母大寫,其餘小寫。比如西漢南越王墓 Western Han Nanyue King's Tomb Museum。身體按摩和足療翻譯為“body massage”和“foot massage”,在老外看來像色情服務。
5 c4 K+ u7 q0 ` 公仔箱論壇$ S. J: _ k6 m% Z& B# K/ s/ t
市民可提出意見- F( `8 J+ s' U3 B4 d0 I
市民可登錄廣州質監網www.gzq.gov.cn下載《公共場所雙語標識英文譯法規範》廣州市東風西路140號東風金融大廈二樓;郵遞區號:510170)。此外,本報也通過大洋網提供《規 范》文本,並同時向市民徵集廣州市內不規範英文翻譯。公仔箱論壇! r. o, |, Z9 p8 C- y8 |% h4 s
tvb now,tvbnow,bttvb9 j9 Z, F+ S4 S( D9 H/ D& b
3 j: M' K* d/ n

% |" v- P# q, @' @' N2 c5.39.217.77:8898 tvb now,tvbnow,bttvb( ]& B& t5 D# h" ~9 P! W0 ^
公仔箱論壇! e/ P, S3 R j# I1 C
tvb now,tvbnow,bttvb, F: r& D! E/ G) X4 L L4 i( U3 ]- g
[ 本帖最後由 petermac 於 2008-5-6 10:59 AM 編輯 ] |