返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成


/ h6 V1 z/ \" C- S資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。
* g2 d) t  f5 P' Q( K2 f0 K+ dtvb now,tvbnow,bttvb
7 x* N" W! G4 L0 T: s) o5.39.217.77:8898
5 C4 C& T" o) _1 g% l11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
/ ]) L2 n0 [! T' ^4 }" @4 b公仔箱論壇
. G& N6 i. ?  Q* x. Z5.39.217.77:8898“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" E" J' d) O* U' I7 x* B( o9 E
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ J2 c2 o; Q+ P; k% a1 T
學生時代就是“明星”0 u" ?8 l1 Z6 J3 [8 F! T
近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- h% i+ x: G8 [# K

5 p' }7 f, y1 u9 j1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。5.39.217.77:88986 W8 p( ]; Z. y  E  F
) L( a! J* E  M/ ~4 f
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”tvb now,tvbnow,bttvb9 M# J- a% l' n/ |
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 X/ M  w8 v+ Z* L
孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。tvb now,tvbnow,bttvb! K- a* \; n0 B7 [: v3 V

( h- Y/ ]; J( u( p( P. W" wtvb now,tvbnow,bttvb從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
; U+ z+ ~# }! W" J( j公仔箱論壇0 X! a$ Q) l! h% a
據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。tvb now,tvbnow,bttvb& m& @" I: G6 N1 P) W, L

& I" M# H- `& Atvb now,tvbnow,bttvb“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
2 t( V2 I4 `5 }% Y  X5 ptvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb/ g$ n' P4 Y( o. R) b
“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”tvb now,tvbnow,bttvb* b& q( n: i# h3 ?4 J/ o

  O' o" ]9 M/ m“帥哥美女只是湊巧”5.39.217.77:8898# W7 l4 P, j# [( S( e! X
要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。公仔箱論壇+ m3 w4 b4 d5 K7 y8 _  J9 o- @; G
tvb now,tvbnow,bttvb, O; O( h" r0 ~7 q2 [2 q+ H# y
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。- T) ?2 b8 x7 J2 ^- g

8 }! R( F+ ?) Y8 l: l& U1 F) O6 k+ F% S5.39.217.77:8898作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。
& b. _5 L8 ?6 Y8 u8 X# LTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇: E& N+ V# {. e) G9 Q6 T
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。
/ T+ m$ l8 i! n2 {: a% ?  E5.39.217.77:8898tvb now,tvbnow,bttvb% v% M& z8 u6 U6 t* f
“他們都是性格活潑的人”
4 Y. J/ `0 i  v2 d5 i4 x迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。5.39.217.77:8898/ a/ p7 G- z5 ~0 {6 E2 G: \5 n" }

, |! ~$ c- |/ ^網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。
& y! P, n  [/ u9 Ntvb now,tvbnow,bttvb2 c$ ^* J& f/ y% u
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。公仔箱論壇/ D, j$ S$ u* F

# {3 W1 m# X3 R% D; I/ [公仔箱論壇翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。
; t5 W1 U& `3 atvb now,tvbnow,bttvb
) @% K- r- O( m9 Q公仔箱論壇王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。' p$ |% H: z$ `8 K+ I
. \% ~! V% c" F! p# d3 @
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。
) f2 |. m) i4 A: z8 f6 T9 UTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( W' I  b/ \6 p9 p( O( z# {
“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
# ]$ T( `( Z  @: p( C6 e8 i
& U/ h1 A" A$ h% T% t/ n0 j2 _# i公仔箱論壇同樣的錯誤絕不會再犯
& i6 R  m% v4 H- @TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% _8 y) S. }* S
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; R+ }. P+ T1 d6 G( W# C
“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
6 S! C! Y) f' OTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
* V! L5 `# {: x' Atvb now,tvbnow,bttvb“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
. `, f$ z9 M( v: }1 Q' a- E4 l+ Z! B5.39.217.77:8898' {' m7 c4 w7 ?- g
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
% y0 b! _3 Z( @/ rtvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.77:8898: ]% R8 M: V0 ^% s
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。
% W. `  x& U; d% J2 m0 T5.39.217.77:8898
. U/ N. y% I7 i3 \* e; [& V: @TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
! K; }; j  d+ g. D) ?; I" D9 G) r# ^
* U; O+ E& A. a2 Y; w& h0 h: U外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。5 W% C7 c% |) J
5.39.217.77:88985 R; i. Y* D/ H& F* ~8 o
鏈接
. q; T' X- {9 v* o2 Z1 B那些知名的領導人翻譯今何在
8 _# b  \& l8 q/ @+ e1 _傅瑩
+ b4 m. K+ P% Q$ D: `4 f1 v' g- ^3 J* ~公仔箱論壇曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
& D1 U$ u- P1 O0 l8 Wtvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.77:88981 t- p7 g$ q* Y1 f5 ?
張璐) W# W- [& E) q& b0 G% P5 K  j
在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ Q. r& ^. W/ P0 F3 d3 I

; I* x' u9 P! O; V4 F6 o" o! l: z過家鼎
) i$ W& v: V1 x( s5 u5.39.217.77:8898曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 @2 s# E2 L8 m8 ~  e

" ^# s# h" `8 _& R  P' m公仔箱論壇朱彤( @$ v( Z$ o. l- k, k; R) I
曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。; D; f& `6 a* w! y. d. f/ w% I
返回列表