http://www.latimes.com:/sports/basketball/nba/lakers/la-sp-streeter14mar14,1,4440708.column Dr.David Levy, you've done a fine job giving the Lakers a mental lube job,but we need you again. The end of the regular season draws near,expectations are on the rise, there's talk of a title -- and we'reworried. David Levy,你曾经是湖人很好的润滑剂,而现在我们需要你。常规赛的末尾,人们的期待逐渐升温,总冠军的讨论越来越热,这个时候,我有一丝丝的担忧。 Wedon't want the Lakers getting ahead of themselves, we want them baskingin the now. We want to keep hearing that calming chant emanate from thelocker room on game nights: ohhhmmm! It's time for Kobe Bryant and hisbrothers to get back on the couch, just to make sure the good vibeskeep flowing. 我们并不是说想要湖人做的有多么好,我们只是想让他们保持状态而已。我们希望在比赛日从更衣室里传出的是冷静和谐的曲调。湖人们,该冷静下来了,只要保持现状就好。 Who would have thought we'd be here? Back when the season started, the Lakers were mental mushrooms. Bryant wanted out. Andrew Bynum was a nobody. When Mitch Kupchak spoke, everyone smirked. 谁能想到我们会有几日之成就?遥想赛季初,湖人一片混乱:科比想要离开,拜纳姆无足轻重。甚至米奇·库普切克一开口就遭炮轰。 ThenI found Levy, a Pepperdine psychology professor who happens to have abasketball jones and a Westside practice treating celebrities lost indysfunction. 因此我想到了利维,他是心理学教授。以前碰巧做了一个和篮球相关的治疗明星功能紊乱方面的专题。 The Lakers and Levy, this was a match made in heaven. 湖人和利维,真的是天作之合。 Inthis space in October, Levy explained that if they came to him he wouldtreat the Lakers like a dysfunctional family. Everyone would beassigned a familial role: from Old Man Jerry Buss, the wise andsometimes crotchety grandfather, to consigliere Phil Jackson, thetrusted family counselor. Nobody would be more important than theGolden Child: Kobe Bryant, the big brother whose good looks and geniushad so overshadowed his kid brothers that they'd come to love and loathhim, all at once. 10月份,利维曾说他可以帮助湖人成长为一个团结的集体。每个人在这个家中都有一定位置:有时睿智有时糊涂的杰里·巴斯是祖父;菲尔·杰克逊是值得相信的法律顾问;没有人的地位超过金童科比,开阔的眼界不可思议的智慧使所有的兄弟都黯然失色,一瞬间,所有人都聚集在他的身边。 TheLakers would be fine, Levy assured, as long as Bryant became a good bigbrother, taking Baby Brother Bynum and the others under his wing. Ifthis were to occur the Lakers would be able find their balance point --or, as Levy put it, their "homeostasis." 利维很确定的说,科比是老大,年轻的兄弟拜纳姆和其他队友是他的翅膀。如果湖人可以找到一个合适的平衡点,或者就像利维说的,能够保持他们的“自我平衡”,湖人就是一支好球队。 Levy'sadvice must have sunk in because when Bynum hurt his knee, step-dadKupchak stepped up. He'd found his voice. He shook the family andsurprised us all by aggressively trading for Pau Gasol, the craftySpaniard whom Levy likens to a foreign exchange student. 拜纳姆受伤之后利维的建议才重新被库普切克想起。他近乎抢劫式地交易来加索尔让所有人大吃一惊,由此他也组建起了自己的“家庭”。利维总把这个柔弱的西班牙人比做交换生。 Weall know the Lakers have just kept on winning. The bum knee has hardlyderailed them. But when I drove to the Westside to pay him a visit theother day, Levy told me not to take that seamless transition forgranted. 我们都知道湖人正在胜利的道路上前进。可是拜纳姆的膝盖阻挡了他们的进程。但是某天我去到西部拜访那个利维时,利维告诉我也许有个交易正悄然发生。 "Ifa family does not have its footing, its equilibrium, an outsider can beperceived as a threat," Levy said. Sometimes, an exchange student walksin and suddenly the house is splintered by jealousy, backstabbing andhurt feelings. But cool, lanky Gasol walked in and everyone wrappedtheir arms around his pale shoulders. “如果一个家里的人可以保持平衡的关系,一个外来的人也许会是个威胁。”利维说。有些时候就像交换生一样,当他们住进某个家庭,那个家就会遭到灾难,妒忌、卑鄙,还有伤害。但是这个瘦瘦高高的加索尔来了,所有的人都张开双臂,拥紧他柔弱的肩膀。 Doc, how'd they pull it off? 他们是怎么做到的? "The months before, that winning, the way Kobe was being a good big brother, they had found that homeostasis we talked about." “几个月前的一场胜利让他们找到了这种感觉,那场比赛,科比真正以一个老大的身份出现。” Levy rubbed his chin, contemplative. I figured he was wondering why Britney Spears couldn't be this easy to treat. 利维摸了摸他的下巴,神色凝重。我猜他是在想Britney Spears应该没这么好对付吧。 Whatthe boys in purple and gold seem to have now is synergy, he said,before continuing. They've also got good gestalt. Wholeness. Superbsocial chemistry. They now can tell a coherent narrative aboutthemselves. Having taken a stranger in, they've become a near-perfect"blended family." 现在看上去紫金王朝的孩子们配合的不错。他顿了顿,又接着说,他们拥有良好的心态。他们现在可以自豪的说自己的节奏很流畅。加入一个新成员,他们更像是一个混合家庭。 It won't be long before we see these guys on Oprah. 也许不久之后我们就会在奥普拉的脱口秀中见到这群孩子。 "Lookat the foreign exchange student," the doctor said. "The family sees himas an opportunity for them to grow and learn." Gasol has unique talent:the passing and cutting style he learned in Spain. He also hasunselfish ways: no attention-grabbing tattoos and no agenda. The Lakershave picked up on much of this. “看看这个新成员”医生说,“大家把他当作自己成长的机会。”加索尔有着独特的才能:在西班牙学的过人和切入技术。他打球的方式也相当的无私,从不黏球。 "What's really cool," Levy said, "is that he's also learned from his new brothers." “更酷的是,他从他的兄弟身上也学到了不少。”利维说。 Gasolhas always looked as if he should be hanging in a Barcelona cafe,mellowing out with a beret on his head and a book of poetry in hishands. But with the Lakers, he's starting to get a little Hollywood inhis veins. He dunks and thumps his chest and struts around with Lakersswagger. Yep, Doc, that's cool, in an L.A. sort of way. 加索尔看上去还保持着在巴塞罗那的一切习惯,软软的头发从贝雷帽中钻出来,手中也总放着一本诗集。但是来湖人之后,他开始加入了一点好莱坞因素,他也袒胸,也和湖人们一起大摇大摆的上街。噢,是的,洛杉矶式的生活,很酷。 Andthe Spaniard has freed the others to take ownership of their trueselves. Levy ran down the list. Buss and Kupchak. Wise Jackson and thekid brothers: Sasha Vujacic, Jordan Farmar, Ronny Turiaf -- all of themhave looked remarkably comfortable these last few weeks. 西班牙人解放了队中的不少人。利维列出了一串名单。巴斯和库普切克,杰克逊兄弟还有年轻队员,萨沙·武贾西奇、乔丹·法玛尔、图里亚夫——最近几周他们看上去都相当的不错。 "Wow,look at [Lamar] Odom," he said, grinning broadly. "He's never lookedhappier or more confident." All the pressure of being Kobe's sidekickhad stunted his growth. "His new role has freed him to either be thebrother he always wanted to be, or the brother he is simply best suitedto be. Whatever it is, it's working . . . and amazing to watch." “哇哦,看奥多姆,他从来没有这样高兴这样自信。”他咧嘴笑道。作为科比的伙伴,压力真的挺大。“他的新角色解放了他,他可以做他想做的事或者他只需要简单的适应即可。不管怎样,效果都很好……也很让人吃惊。” I told Levy that if Bynum returns and Gasol moves to power forward, I see a championship run. Many of us do. 我说要是拜纳姆回来之后,加索尔改打大前锋,这是个总冠军的阵容,很多人也是这么想的。 "Ah,watch it," the good doctor warned, leaning forward. "Sometimes thiskind of thing doesn't just keep going on a smooth and steady path." “哈,看看吧,”他身体微前倾,“有些时候路途不是那么顺畅。” Thisfamily can't consider itself completely healed: They still might comeoff the mental rails. Maybe they relax and lose focus. Maybe the GoldenChild comes home cranky one day, there's an argument and the youngerbrothers end up hanging their heads in shame. 这个家当然也不是那么完美,也经常会碰到一些障碍。也许他们过于放松导致注意力不集中。也许紫金王朝的孩子们有一天会起内讧,会吵架,但是他们最终会因羞愧而低下头。 Maybethey think they've happened upon enlightenment. Facing off against SanAntonio in the playoffs and Bruce Bowen's razor elbows will surely be areality check. 他们自己也觉得自己在不断进步。季后赛中,马刺队鲍文的铁肘着实是个挑战。 "They need to watch out for one thing right now," Levy said. "Hubris." “他们要小心,不要骄傲。” No worries. Hubris is fixable -- on the couch. 别担心,骄傲是可控的——教练的话。 |