山寨英文 中國人喊打 外國人開心tvb now,tvbnow,bttvb& |+ r7 f! J% ?2 c3 B/ Q# J
' |: R; T1 W) M8 O3 t E
* w+ ?. W. o$ O5.39.217.77:8898大陸新聞組北京25日電 世界新聞網 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% ]- `, L; J: k1 l6 l" m" I& a- x
June 26, 2011
- B& K' G2 p* P! Q( wTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
" v6 W$ q' V/ H" @ 公仔箱論壇0 W5 ^: Q$ l+ j8 M5 S5 F2 V% w
tvb now,tvbnow,bttvb8 b9 U9 b2 C3 ^/ n) g
4 Y# e7 p2 ]* e2 Utvb now,tvbnow,bttvb; O' z. m M1 P& ~7 G$ k2 _
tvb now,tvbnow,bttvb- X. ^3 L" B" w1 v( P) x
9 F* T: H- X ?; i2 c- Q' o! O. j
8 U2 N1 v- W! e5 O居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」 5.39.217.77:8898; D+ W; y6 p0 Y* N- i! S
- \" W, F4 e( Z. Z
4 f) Z! n, R4 l6 e9 V7 w9 ?公仔箱論壇他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。
( \7 c @9 k6 Z' P2 }3 Y ' x" E# v% O) @! ~3 ~0 O: T* A
9 D$ C. x- d* C9 htvb now,tvbnow,bttvb來源 / 版權所有: 世界新聞網 - [3 o3 ~ Y0 h" s$ k: K
(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)
! H( r1 K( u1 `& x a0 x& L8 y公仔箱論壇, t( t& b, ~, V
2 n6 i8 @8 Z& I- g
|