返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成


) b8 q: ?% ^' E( j* V" O公仔箱論壇資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。
: Y4 q& f  O# Q0 A公仔箱論壇
# k- ]4 w- f1 q. a0 m/ u9 \% ?* pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& f. N7 y& K. w! f
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。8 e. ?: m& N3 H

- y( U  S" N) d“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》
4 _7 \$ U; ~5 b- N, Y. T3 d5.39.217.773 Q! b/ s4 _- l4 K. r' z4 I" ?6 h
學生時代就是“明星”
! h  f& e& g+ `7 t: w+ k近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。
& N1 ^7 ]; n9 c5 |8 b, h0 B6 x* J5 L! J% g
1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。5.39.217.77& W$ L% [0 l1 h: b, @: R7 G
( ~0 N8 x  e- M5 ]
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”tvb now,tvbnow,bttvb& F' L% H& ?# I9 W0 K& \: h
公仔箱論壇9 {# P; j5 R6 }" ]$ o5 ]
孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。
9 [4 ^% P8 \( m; N7 G9 ctvb now,tvbnow,bttvb
$ M6 H. ?+ u0 l$ T0 s. y7 e從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
) T1 Y6 ^9 Z$ j  e3 l  MTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! g1 o; Y$ M; q- w* C% T+ {, d
據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% L1 a" N4 j- t$ v$ J. \

6 g, R3 |' W  X2 X  ~# C“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
0 ~7 k) ?& E7 o公仔箱論壇
$ U5 r& i- p5 bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”5.39.217.773 r( T2 H/ V) n' b& {/ [  g
5 ~4 q. d: R" z! L! }) ~
“帥哥美女只是湊巧”5.39.217.776 }" X% T5 a5 h
要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。; U' V! D8 Q8 d% F: W
tvb now,tvbnow,bttvb6 o  w+ i9 B% Y; H
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
+ ~( l% @6 P/ C/ m3 P2 X. q; e' C" L公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& i" o* a$ H3 F0 l
作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。tvb now,tvbnow,bttvb) b5 s" K% e! A7 c3 ?

/ z5 r# B9 o' o' \1 Ptvb now,tvbnow,bttvb一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。
. _3 N7 e. ]$ {7 A2 g, S6 _- e: S5.39.217.77$ N4 D& J( `+ z
“他們都是性格活潑的人”6 E4 a9 Y/ W% y" C; F# m1 \
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
( B0 e$ F  a2 [/ N+ A" n( x公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb# K. c* Q) e2 r8 \# p. W) d
網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。  A' ^4 e  \7 I; A4 G. T
% V  l. m" J0 O) X
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
# ?0 J7 Y' b  M  O/ t7 ]0 I# ]tvb now,tvbnow,bttvb
5 _; @$ \: a8 _9 D. stvb now,tvbnow,bttvb翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。
0 |9 r0 h; @* P/ i$ `1 c$ i2 C5.39.217.77+ T: U$ @+ a. s- a1 R, P1 k
王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。
5 f! P0 _9 c; aTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5.39.217.77; K+ Q# y$ g) @8 |
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 ~* r6 n* p2 y& I0 p
公仔箱論壇8 [; x* p. M0 `. j  ]7 m  `
“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”tvb now,tvbnow,bttvb. ?2 H6 V2 K: \7 Z3 j& g
5.39.217.77! A' T4 a# f+ s% @; m( q+ ^
同樣的錯誤絕不會再犯
" }8 i) X5 v0 h8 k% Utvb now,tvbnow,bttvb每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
$ Y9 s) d6 Z0 p* M3 k5.39.217.77公仔箱論壇- Q2 C- U8 q4 v( N5 z
“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- M. O$ b8 x9 j1 N( b0 h* b# P* z0 O
tvb now,tvbnow,bttvb* s, @; Q8 ?/ \1 A% P% H
“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 O- h0 a3 J1 s7 _0 {

" _& X4 u% W- Y% DTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
& X* ~: ?: G* I& {9 y" L! @5 c; f
( n- d- ^  X& b& o- d/ E' U從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。
; g* G* n4 ?+ k+ z- T/ a5 RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇5 ]( ^3 Y+ D9 z5 s2 l1 o- ^
不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
( t% \9 U, O+ z6 ^7 n5.39.217.77; g" \8 g) Z7 T% Y% G0 ^
外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。
3 B: [0 X2 H1 Q$ Z/ S公仔箱論壇
; E8 x) Q( X, O& F鏈接
5 w$ Y" w* k  s7 Ntvb now,tvbnow,bttvb那些知名的領導人翻譯今何在
& V. d3 r6 _  N0 S' L# ~' V) z傅瑩: A1 \5 f! b. M- C! w
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。公仔箱論壇7 e. V' l- X- o0 Q; H2 o: I+ W

6 @' M/ D# ?1 z6 {6 ~公仔箱論壇張璐
+ g2 t6 `$ m! B% Q1 g公仔箱論壇在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。6 S  i/ I+ O$ p) n# p
tvb now,tvbnow,bttvb9 I/ c' c9 l# ]; o8 r8 |" a
過家鼎
+ M, X7 R0 @; c4 W5 kTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。tvb now,tvbnow,bttvb& V. Y! Q- S/ P& i6 i( M

% |6 R% I7 Z& s  t朱彤
" {9 ^5 U2 j) Y/ e+ F7 V5.39.217.77曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
* {9 j" b3 q% n! b  S5.39.217.77
返回列表