返回列表 回復 發帖

才貌兼備溫家寶翻譯成為大陸網民新寵

繼「犀利哥」後,中國大陸網民近日又找到新寵,她就是總理溫家寶的翻譯張璐。
( Z! J2 ?: c( h  H! v+ e公仔箱論壇14日人大會議閉幕後,張璐曾擔任溫家寶記者會的翻譯。最近兩天,大陸網站不斷出現張璐的相關訊息,不少網民找尋她的背景,高度贊揚其翻譯能力及美麗端莊。3 g* T  L5 o; m$ b) g

9 z5 w( m3 J( f( I5.39.217.77大陸網民追捧張璐的旋風已吹至香港,本地不少報章日來也介紹張璐及其翻譯水平。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" j# ~4 B' K0 z/ V, _

7 D0 C, i3 k; W/ J. J7 `. qtvb now,tvbnow,bttvb在大陸網民掀起追尋張璐旋風後,搜尋網站百度已張貼她的背景,據介紹,張璐為現任外交部翻譯室英文處副處長,曾是國家主席胡錦濤、溫家寶的首席翻譯。
# b: Y; k# X  ~8 H& V0 q/ R5.39.217.77
1 m7 C; Z! G% ^; i7 STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。張璐出生於1977年,是外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,也曾在倫敦一所大學學習外交學專業,並且拿到碩士學位。 
+ D; j) v3 C3 f5.39.217.775.39.217.77" }' m, ^* V2 K4 E! ]3 |$ d
在14日的溫家寶記者會上,溫家寶多次引經據典,對翻譯員來說是一大挑戰,大陸網民卻贊揚張璐當天的翻譯水平高超,輕易化解。5.39.217.77: y6 M0 V% z, N( m, F" a$ `0 `+ b
  z4 F: @$ o, ^% F
譬如,當天溫家寶說的古語「亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔」,張璐把它翻譯為:For the idealthat Ihold dear to my heart, I'd not regret athousand times to die.4 [+ X: X7 E+ B2 t
: y2 C! g7 G$ v* ~* n
溫家寶當天也說過「人或加訕,心無疵兮」,而張璐的翻譯是:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.2 O% _- q4 t& a. }2 S

  I6 s: x3 T( T/ z( o! y+ U) itvb now,tvbnow,bttvb據報導,張璐相當有勤奮,她告訴學生,自己常常加班到凌晨兩點,每天還要聽BBC、VOA、CNN,做筆記,看「參考消息」和「環球時報」等。
$ _* @' h. f5 O: r5.39.217.771 E, L9 h* R" Q0 f
雖然張璐的翻譯水平相當高,但據了解,溫家寶的記者會事前都是「安排好」的,即北京方面早已點名某家媒體可以發問,且事前要提交問題。因此,未知張璐的「高超」翻譯是否與此有關。
返回列表