返回列表 回復 發帖

豆汁 不叫北京可樂

豆汁 不叫北京可樂2 h% t0 z, k( p' Q, U. T
4 g6 s1 }6 Q) P9 @3 @% X0 s7 q8 i; W
公仔箱論壇; R( |: _, s- Q/ C
【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。0 F. M6 D. a$ m" q
北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。tvb now,tvbnow,bttvb4 [% ~% B/ }8 o, C& ?) u; a

: }' R" X7 R0 z$ L$ R4 q公仔箱論壇昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」
0 G; [2 W) w4 n3 F$ Y, PTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
. Z: t+ x; N1 ]/ C5.39.217.77據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。
0 C' k$ O3 R' P9 q+ t8 i2 ?0 K# I# q公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& [: t# L$ @* F( k5 q% K) }
「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。
1 u* a: W* u9 a& m  PTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
: L, d6 F' H- u% C0 _9 N$ S公仔箱論壇5.39.217.774 `3 O& }  E# X9 z2 S

2 n5 T% \9 j1 A* d! V5.39.217.772008-07-24
返回列表