返回列表 回復 發帖

[中國內地] 血站解釋 涉專業英語 可電聯翻譯 外籍遊客想獻血 工作人員聽不懂

血站解釋涉專業英語可電聯翻譯 外籍遊客想獻血工作人員聽不懂
2 q2 z, J2 R; r
: t* u: n3 k/ F+ @8 T" R9 ~8 O" ^$ T1 t

! W1 a+ u7 E: T/ Q1 @0 z  J8 {" u; |TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。一位來自孟加拉的遊客近日在北京奧林匹克公園內的採血車獻血遭遇溝通障礙,有網友對此表達不解,「公益獻血,面向公眾。但是設在奧林匹克公園的採血車,為甚麼既沒有會簡單英語的志願者服務,也沒有英文材料、英文表格?」通州血站表示,外籍人士在京獻血較少,採血車工作人員不會專業的英語,可電話諮詢站內尋求翻譯。
! r  ~' K" G3 }1 X5.39.217.77
5.39.217.77+ r5 Z  h  ^3 L9 B* k
「想要獻血卻沒有翻譯,這可難壞了這個熱心公益的外國人士」,一位網友日前發微博稱,他在朝陽區奧林匹克公園,自己遇見一名外籍男子,請求幫忙翻譯。據《新京報》報道,這位網友介紹,這位外籍男子是來自孟加拉的空手道教練,路過北京某街頭採血車,希望為中國民眾獻血。且手上拿着獻血證,證件上有來自不同地區的10多個獻血記錄。
7 ~& Q6 K  e/ g' STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇) a/ Q( M$ |' R. @' a* @1 ~
「他找到我之前,已經找了採血車的工作人員,由於獻血需要很多流程,體檢、承諾、填表等;工作人員翻譯不好,也找了好幾個路人,都無法溝通。不願放棄的他被我遇見,最終獻血成功……」這位網友同時稱,作為奧林匹克公園內常年設置的採血車,應該是外籍友人較多的地方,竟然沒有工作人員懂外語,也沒有外語翻譯志願者,全程也沒有英語材料和表格,對此很是不解。
0 k" n( Q3 [1 U: Z0 W

" a: L" ?( U2 B9 O9 n2 Y公仔箱論壇
對此,通州區中心血站的工作人員表示,一般來說,外籍人士獻血是非常少的,一般外籍人士獻血多提前預約,提前安排翻譯等。但外籍人士和中國人獻血的流程和手續是一樣的。他指,「採血車上有英語表格,但很少用,需要找找。隨車人員多少會懂一點英語,但專業的翻譯不具備,遇到外籍人士獻血,車組人員無法給予解答的,可以打電話進單位內部,尋找英語水準高的工作人員翻譯。」
附件: 您所在的用戶組無法下載或查看附件
冷眼旁觀天下事  笑談細看風雲變
獻血外籍人士多為留學生tvb now,tvbnow,bttvb% P( N4 e6 F, x( Z# h* s
5.39.217.77( m( l* C5 ]1 ^/ B6 \
5.39.217.779 A& ~* A+ v! i* q( g
北京市紅十字血液中心獻血服務一科的工作人員介紹,由於近期更換新的體檢表格,英文版本尚未更新使用,在北京的20多輛採血車,車組人員有懂得英語的,但沒有熟悉醫療專業辭彙的工作人員。; ]- s, T1 e9 C& o" r1 K! W  `

% B/ |- N& F+ S% R
「因為在北京獻血的外籍人士是非常少的」,該工作人員說,以血液中心所負責區域來說,外籍人士一年獻血的數目可能只有10餘人,且很少是這種外國遊客。一般在京獻血的外籍人士,以留學生等為主,他們在中國居住時間長,能看懂或者聽懂中文,知道怎麼填寫中文表格,也知道獻血基本流程。
  w9 q7 ]0 N; }
7 [" F" }( `: o/ U' N6 @8 y
此外,她還表示,單純在北京旅遊,且常年外出遊玩的外籍人士,一般來說是不太適合獻血的,「他們獻血風險比較大。因此對於外籍遊客要求很高。」
冷眼旁觀天下事  笑談細看風雲變
返回列表