返回列表 回復 發帖

豆汁 不叫北京可樂

豆汁 不叫北京可樂+ O- L/ K2 W+ k9 [0 T6 t

& R( l$ Z8 d5 x. q2 i
7 i4 h( D4 I! v5 }; t8 E, y" S- E  ?【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。公仔箱論壇- h& D- V0 P0 g* ]0 T) l0 F
北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。
( L# i: b7 [4 f# t8 PTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。  @) }4 a8 Z9 E/ A+ j
昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」8 u* R% n) k/ K/ X5 \, a

  \: S! @4 M. G2 p公仔箱論壇據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。tvb now,tvbnow,bttvb. O  F4 |1 z0 e* }3 i) s' `
公仔箱論壇) M4 ]& J/ W9 E! d, W
「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。
# ^8 D$ w8 d3 r, e0 K! }tvb now,tvbnow,bttvb4 M) ]$ O, |4 q5 U) \9 z1 Q

$ g2 H5 d. S0 y3 |+ }% \7 w& m- U! V) e# Y( B; C9 L
2008-07-24
返回列表