返回列表 回復 發帖

豆汁 不叫北京可樂

豆汁 不叫北京可樂
- \! X3 d& M8 \7 E: C- l2 l, E5.39.217.77
, u( p8 Q& A( N' n1 d/ ^, T: P2 V公仔箱論壇
2 [9 ]" y$ }4 q【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。
) L6 g8 H. I+ R- H# r) A5.39.217.77北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。5.39.217.77% n  H2 p2 s% E" u. g# B- m+ F1 `

; T1 t1 q+ ~* G! x, _TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」
2 g' V! g$ h0 |5 v* l, U; {公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 ~* |* q  q% b/ H
據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。
, T( F$ a7 e, y/ A) n% [. d
! a" b; w+ ^/ G$ q* C1 Y「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。
( S9 N; w( D: ?6 P  d5.39.217.77
6 @3 ?9 n8 i# H/ b5.39.217.775.39.217.77, X. ]* _6 t% \
' Q  K) k2 ~, J2 N# j7 ^
2008-07-24
返回列表