返回列表 回復 發帖

才貌兼備溫家寶翻譯成為大陸網民新寵

繼「犀利哥」後,中國大陸網民近日又找到新寵,她就是總理溫家寶的翻譯張璐。7 i' c% i) T2 v# \) E& F' D7 ?

' Y; @- d( c- r$ @9 d公仔箱論壇14日人大會議閉幕後,張璐曾擔任溫家寶記者會的翻譯。最近兩天,大陸網站不斷出現張璐的相關訊息,不少網民找尋她的背景,高度贊揚其翻譯能力及美麗端莊。5.39.217.77$ D" E& H" f# M

* a' B) o5 q5 D2 o7 {公仔箱論壇大陸網民追捧張璐的旋風已吹至香港,本地不少報章日來也介紹張璐及其翻譯水平。
4 i0 q! E3 j# t% w' c+ |2 M公仔箱論壇5 z/ U) G) R- O
在大陸網民掀起追尋張璐旋風後,搜尋網站百度已張貼她的背景,據介紹,張璐為現任外交部翻譯室英文處副處長,曾是國家主席胡錦濤、溫家寶的首席翻譯。
9 _. j: h) @  N- I/ S- s
0 Y4 B. q% @& p4 Y% KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。張璐出生於1977年,是外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,也曾在倫敦一所大學學習外交學專業,並且拿到碩士學位。 公仔箱論壇3 r6 @: D; S( {. z, Y7 e

9 y* |1 R7 q1 A, J在14日的溫家寶記者會上,溫家寶多次引經據典,對翻譯員來說是一大挑戰,大陸網民卻贊揚張璐當天的翻譯水平高超,輕易化解。
# @- p6 q- t2 X5 ~公仔箱論壇
! `: [" H/ F: L# v' `; t$ QTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。譬如,當天溫家寶說的古語「亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔」,張璐把它翻譯為:For the idealthat Ihold dear to my heart, I'd not regret athousand times to die.5.39.217.77+ y2 v  ?4 B8 B4 O: D, \3 o/ a& [
5 A" `7 t) k" x0 Y( o, b9 G0 j
溫家寶當天也說過「人或加訕,心無疵兮」,而張璐的翻譯是:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.tvb now,tvbnow,bttvb  j, x( K$ f3 u% y; S0 K

5 S7 Q  S2 r$ W1 `) B7 r+ n$ Itvb now,tvbnow,bttvb據報導,張璐相當有勤奮,她告訴學生,自己常常加班到凌晨兩點,每天還要聽BBC、VOA、CNN,做筆記,看「參考消息」和「環球時報」等。
6 |" X# s. z- e公仔箱論壇
# O9 c* R) `8 j$ U. T. T$ v" e  T雖然張璐的翻譯水平相當高,但據了解,溫家寶的記者會事前都是「安排好」的,即北京方面早已點名某家媒體可以發問,且事前要提交問題。因此,未知張璐的「高超」翻譯是否與此有關。
返回列表