返回列表 回復 發帖

才貌兼備溫家寶翻譯成為大陸網民新寵

繼「犀利哥」後,中國大陸網民近日又找到新寵,她就是總理溫家寶的翻譯張璐。3 a4 d& I2 J$ Z1 Q. g, g
5.39.217.777 [+ F: \6 \" Z) i& Q
14日人大會議閉幕後,張璐曾擔任溫家寶記者會的翻譯。最近兩天,大陸網站不斷出現張璐的相關訊息,不少網民找尋她的背景,高度贊揚其翻譯能力及美麗端莊。
3 ~9 Y6 V5 O6 x# v/ {
# j9 @; Q, V1 N5 F( W5.39.217.77大陸網民追捧張璐的旋風已吹至香港,本地不少報章日來也介紹張璐及其翻譯水平。
, @! S+ k& E6 W$ K9 [7 l5.39.217.775.39.217.770 w7 z5 e, P4 v, q; C5 x% ?. c: K
在大陸網民掀起追尋張璐旋風後,搜尋網站百度已張貼她的背景,據介紹,張璐為現任外交部翻譯室英文處副處長,曾是國家主席胡錦濤、溫家寶的首席翻譯。5.39.217.77# x) M* e% \" ^7 ?+ V
tvb now,tvbnow,bttvb. X1 o; J; G( D  Z& z: u" c
張璐出生於1977年,是外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,也曾在倫敦一所大學學習外交學專業,並且拿到碩士學位。 ; i9 s" j6 c8 J( _0 C7 G

! w# b4 A2 X1 ^! E  G公仔箱論壇在14日的溫家寶記者會上,溫家寶多次引經據典,對翻譯員來說是一大挑戰,大陸網民卻贊揚張璐當天的翻譯水平高超,輕易化解。5.39.217.778 ]; `  B1 ], y- R' ]
' @( ]- S% y! Z7 D) E# P
譬如,當天溫家寶說的古語「亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔」,張璐把它翻譯為:For the idealthat Ihold dear to my heart, I'd not regret athousand times to die.
; S: q* x( \, J3 Z- b1 R# D7 {6 L5.39.217.77
/ t6 r0 l6 w4 o* N' MTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。溫家寶當天也說過「人或加訕,心無疵兮」,而張璐的翻譯是:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.tvb now,tvbnow,bttvb: ]# e# M$ {+ D! z( ?
tvb now,tvbnow,bttvb6 w$ [! ^  C4 m9 l' x( j
據報導,張璐相當有勤奮,她告訴學生,自己常常加班到凌晨兩點,每天還要聽BBC、VOA、CNN,做筆記,看「參考消息」和「環球時報」等。公仔箱論壇& }3 |( z$ b3 m& L) F) ^0 G8 I
$ G! p4 ^: w; b9 R% ]
雖然張璐的翻譯水平相當高,但據了解,溫家寶的記者會事前都是「安排好」的,即北京方面早已點名某家媒體可以發問,且事前要提交問題。因此,未知張璐的「高超」翻譯是否與此有關。
返回列表