世界禁歌 黑色星期天# |4 ?8 l0 c' o
http://www.hzsf.com.cn/lajicheng/music/sunday01.mp3公仔箱論壇7 @& z2 K5 ~3 l
" v" [8 S( X3 M/ I1 |8 c公仔箱論壇國際奇案~~<<黑色的星期天>>
- t$ I+ O# T$ N2 S" A公仔箱論壇五十多年前,音樂史上曾發生過一宗著名的「國際音樂奇案」:人們因聽這首樂曲而自殺的事件接連不斷地發生。
# e7 P z8 A+ h8 Z: b* @ b% A- \公仔箱論壇
) y& j6 x/ I! }/ a1 ?, y當時某天,在比利時的某酒吧,人們正在一邊品著美酒,一邊聽音樂。
* W0 M7 e/ L G' O8 A* j2 i* d/ b當樂隊剛剛演奏完法國作曲家魯蘭斯.查理斯創作的《黑色的星期天》這首管弦樂曲時,
7 M# X: E2 m! D( Wtvb now,tvbnow,bttvb就聽到一聲歇斯底里的大喊:「我實在受不了啦!」只見一名匈牙利青年一仰脖子喝光了杯中酒,TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 S; l# L" j9 k$ [; B
掏出手槍朝自己 太陽穴扣動扳機「砰」的一聲就倒在血泊裡。
0 \ P9 ]# C. {& ?4 Y6 atvb now,tvbnow,bttvb% q* ]3 W+ G- G+ k% h
一名女警察對此案進行調查,但費盡九牛二虎之力,也查不出這青年為什麼要自殺。, c% x6 J+ _, G% D% B
最後,她抱著僥倖心理買來一張那天樂隊演奏過的《黑色的星期天》這唱片,心想,也許從這裡可以找到一點破案的蛛絲馬跡。
, |8 }# Z, ^! U; E2 ]# p& O# f6 J; C她把唱片放了一遍後,結果也自殺了。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% r. E% L9 K- \* v; M6 Y/ q
人們在她的辦公桌上發現她留給警察的一封信
/ }6 }! n R4 J1 R+ M4 O8 ]2 c5 X「局長閣下,我受理的案件不用繼續偵查了,其兇手就是樂曲《黑色的星期天》。我在聽這首曲子時,5.39.217.77! `* ?6 L6 Y1 J9 M- b; F
也忍受不了它那悲傷旋律的刺激,只好謝絕人世了。」
9 |8 d( v8 O+ W" K2 T6 {tvb now,tvbnow,bttvb
! y3 \% g \2 [5.39.217.77無獨有偶。美國紐約市一位開朗活潑的女打字員與人閒聊時,聽說《黑色的星期天》如何使人傷感,便好奇地借了這首樂曲的唱片回家聽。1 c* L. B& X I/ J+ H8 n e+ ?; o
第二天她沒有去上班,人們在她房間發現她已自殺身亡,唱機上正放著那張《黑色的星期天》的唱片。
+ ]3 y- D$ G8 htvb now,tvbnow,bttvb她在遺書中說:「我無法忍受它 的旋律,這首?惜l就是我的葬禮曲目。」 * a- _( O) q0 s6 ]
0 j: t, b, \& W* p7 n公仔箱論壇在華盛頓,有位剛成名的鋼琴演奏家應邀參加一個沙龍聚會,並為來賓演奏。公仔箱論壇* w' s' o. @9 S7 K! g8 O
席間一位來賓突然接到她母親車禍身亡的長途電話,因那天正好是星期天,便請鋼琴家為其母演奏《黑色的星期天》以示哀悼。
* ?+ J: P$ v* P0 p1 ]鋼琴家極不情願地彈了這首曲子,剛演奏完畢,便由於過度悲傷,導致心臟病發作而撲倒在鋼琴上,再也沒有起來。 ) L1 g4 ^! _: A7 G# Z3 C" A
& l& s4 O( }- I+ M
在義大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果,tvb now,tvbnow,bttvb" n- d/ j* ?7 G7 ~2 ?
便試著在自己客廳用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,並在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言: 5.39.217.779 E' _( X2 j+ o2 u9 B
「這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。」 公仔箱論壇3 l R8 m: S/ A
f) _& V; W- E: m8 ]5 U8 C x( x《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。公仔箱論壇+ {) [+ p# Z- m5 N0 I2 ?
關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 % w4 _0 h6 u8 _. I5 _9 [7 O8 l
tvb now,tvbnow,bttvb' }" t, z$ \- \* I! p- J
由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。
& Q0 a4 `5 S, |+ v J; F5 k5.39.217.77
& D6 T4 T! `# Q4 L0 B ?4 C+ M, Y5.39.217.77這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:! F9 R/ N3 c7 ?1 H! c; ~
「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」
W* u' Y4 }* S3 H! ]1 ftvb now,tvbnow,bttvb' d+ ^3 i ^5 v0 D+ [3 E1 g
) k. z: r7 g6 ]8 T) k# {: [9 ~: g. w3 a3 N1 H% C
其他關於<黑色星期天>的資料:
+ r2 _$ q: j0 [English translation of the original . D( o, l- [3 k y2 _' k' M% w
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 X+ e; z. m! M
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza " ~! Y. ]6 W J" j+ g1 i/ c
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 公仔箱論壇: x' B. y8 g0 q1 k
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me.
$ F* V' S; [# v, C- J* T- jZoe added:
' _+ r. N2 n6 r6 F: M! Ftvb now,tvbnow,bttvbActually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all.
& U+ B5 ~* J5 K, s* x& V U7 @' Q5 a+ ATVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic.
- r# C9 W& T4 w. O8 v+ ]6 htvb now,tvbnow,bttvbIt looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 2 X- g7 }, t4 C% B
In that case one might argue that the translator has done a bad job
a, Q' |; i6 |- ^% l: L1 |/ ?% g5.39.217.77and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit
( g8 Z* H- k/ z- ~5 z/ v8 Otvb now,tvbnow,bttvband intentions of the song. On the other hand, 8 ?9 u2 D* W' g
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song.
$ J9 O) g5 q# I1 HPerhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. ' N; p5 b1 J4 F2 ]/ Q* o
6 B2 m4 |, a8 c6 P. qTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: 公仔箱論壇1 j9 I* h C1 V8 g1 p: Q# r
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 5.39.217.77% i8 C( J* [* K8 H1 m7 i
It seems to refer to the horrors of a war at the end. 5.39.217.77" c y7 U' O f, }3 N
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest,
. K0 P8 p9 n6 [+ _1 V) FI don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, tvb now,tvbnow,bttvb9 u' W0 v# ]3 b/ P! {1 m8 g
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 5.39.217.77, m$ f8 K4 Y, r: \& u5 \1 l
公仔箱論壇, `' r# o2 i3 ^( o
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 公仔箱論壇6 s' ?& p0 a) ~( N3 i( G: c
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part,
1 F- {5 q; ^+ Q. i( x3 r. a6 c( V) uthe second part may have been added after the Second World War.5.39.217.77* w8 |; o0 V& E& o. J) K
3 p; q1 Q5 {5 g& G: p. x公仔箱論壇
* p9 e( ?. q3 b* |
- D, j$ [) Y' d( }& _4 M公仔箱論壇Someone said that:
+ N# ^: A& y, e5 P, wtvb now,tvbnow,bttvbI like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song.
, U/ v: F. P3 Q N1 w2 P1 S6 ~( w6 CTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza,
$ {8 h; M Z. o公仔箱論壇because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. h: w5 w& ~, o$ H6 [
This change of mood is strangely rather abrupt: % k: _, v5 s7 \2 v$ E
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath.
. Q; y% Y" Q, X$ l5 BI would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually,
Z3 z4 D; v) P5 k5.39.217.77in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. 公仔箱論壇# l" K2 C: p. X2 g
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, + x2 N% u) m# I6 O
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, ?4 d; }% L: a, Q6 x
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed.
6 F( @* U3 m0 xI do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words
; @. Y+ k! z% Z8 V7 Q( U7 @"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope /
4 I" S3 V, ^3 S$ k公仔箱論壇that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 5 v) F: D2 F6 B. E7 o$ e/ {
(though the whole text is written in the past tense).tvb now,tvbnow,bttvb; {; w9 A! a; x$ \
- x9 v( e8 @: k6 I4 E5.39.217.774 I+ r4 c. @9 O0 o {6 X% F w
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖)
* W8 B1 W( P" R* y2 ^4 l; U2 X( d6 W5.39.217.77"It seems to refer to the horrors of a war at the end.
/ b* @2 Z2 S( }' q8 l- i3 x公仔箱論壇I'm glad that there's an English version that makes it less terrible.
; h% q( D6 V: N: S/ X) \0 hTo be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people,
& y4 b& z1 E! R2 _5 Wso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form."
! k1 `, K9 Z7 c* Y& w! N就係呢個啦.... 5.39.217.77) X; g0 Z1 g2 p
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"
. p, u: O9 ~: z0 j8 H' l" D公仔箱論壇
5 v9 z' z% d# D: n8 z# d) y- T" d! W7 f
3 q9 \' p+ d9 r作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。
' b& }! O: H+ }/ M& |5.39.217.77被翻成了無數版本,英文是其中之一
+ N% I; ~4 N9 |+ m' h* I+ Ctvb now,tvbnow,bttvb翻唱者:
5 _ v2 f5 B8 y) [TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, - @- D' u( }& o% T# N$ J: F7 b# ], o
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork,
& V! c7 v/ A' V {. E/ t4 \6 V2 gSarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 5.39.217.770 w( u3 r6 j) |4 t) J3 Q
; X8 T' [/ ^: e
(轉貼) |