返回列表 回復 發帖

國內中式英語鬧笑話((粗俗將被徹底取締))

公仔箱論壇0 `) g# r. X  U) s
2008.05.06 05:09 am5.39.217.773 U" V& U- T8 `/ O, u8 s# g
廣州日報:文/記者何穎思 通訊員左宜弘/ Z5 x$ i9 u  g
5 |- A# t: `% L$ i1 a
“WC”指“茅坑” 廁所應改為“toilet”TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* y6 H$ b( X4 P+ o9 U9 `
* v! M: u% D+ V
廣東省首部《公共場所雙語標識英文譯法規範》(後稱《規範》)即將出臺,規範:涉及3118條英文規範譯,法據介紹,主要內容包括六個部分:一般要求、道路交通、醫療衛生、體育場館、商業服務業、旅遊景點,共有3118條英文規範。9 v; y: E, d" ^) q$ v

1 n" ]& q6 N3 P% L" h3 l5 o! k5.39.217.77  現狀:中式英語鬧笑話
& [8 i7 O. l3 y1 S/ l, X5 y) K; L而據介紹,廣東省目前尚未有全省統一的公共場所標識英文譯法,廣東省內以及廣州市內目前不少公共場所雙語標識的譯法存在問題。記者昨日就在東風西路上看到,東風西路路牌直接用拼音 “DONG FENG XI LU”表示,類似的路牌在廣州還有很多,最常見的就是將“街”直接用拼音“JIE”代替。而有的藥店如××藥店,就翻譯為 “××drug store”。廣州大道北某足療場所,將身體按摩和足療翻譯為“body massage”和 “foot massage”,就鬧了色情笑話,因為“body massage”在泰國就是指赤裸裸的色情服務。
( v7 R2 ~) W7 F: {% Q6 K5 TTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。  
! @$ m  G9 E. i! _  Z( V2 g  “WC”粗俗將被徹底取締& M- x5 ]9 V: ]" D! v) ]
公共場所雙語標識的英文譯法應符合國際通用慣例,遵循英語語言習慣。按照規定,廁所、洗手間、衛生間統一譯為Toilet,涉及性別時, 男廁譯為Gents/Men;女廁譯為Ladies/Women。原本市民熟悉的公廁代名詞“WC”將被徹底取締,全部換成“Toilet”。據介紹, WC是“Water-Closet”(沖水水箱)縮寫,內涵相當於中國話所說的“茅坑”。許多中國人都知道WC是公共廁所的英文簡稱,但實際上在國外, WC已經在幾年前消失了,取而代之的是源於法語的Toilet,所以會爆出老外不識WC的笑話。WC詞義本身與Toilet區別不大,但是從修辭上說,前 者給人的印象簡陋、不太衛生,後者不但有潔淨、舒適的感覺還可以在裏面梳妝打扮。
# o3 o$ z" F  f. \% {, jTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇% Z: O0 k, ~4 M" A. [
tvb now,tvbnow,bttvb/ ^# H* |: y! ~; R, h' [0 O( l
tvb now,tvbnow,bttvb8 x( o: N0 S! E; Y
  路牌翻譯有講究tvb now,tvbnow,bttvb5 E) \3 Z2 x0 E& E5 Y2 D. B
規定指示方向意義時應譯成英文,如東風西路DONGFENG Road West,而不是“DONGFENG West Road”或者 “DONGFENG XI LU”。需用序數詞表達,其英文寫法採用字母上標形式,如1st,2nd,3rd等、如中山二路 ZHONGSHAN 2nd Rd。廣州“×街”往往直接以中文拼音“JIE”表示,外國人看不懂,中國人看著暈,其實譯為Bridge或Flyover就可以,如客村立交KECUN  Bridge。
5 f" X- T) E7 B1 O2 Z7 w8 X5 ZTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 ~& u9 N9 \( O( m
   此外,旅遊景點專名和經營類 資訊等3方面進行規範。旅遊景點通名通常採用英文直接翻譯,英文單詞首字母大寫,其餘小寫。比如西漢南越王墓 Western  Han  Nanyue  King's  Tomb  Museum。身體按摩和足療翻譯為“body massage”和“foot massage”,在老外看來像色情服務。  
0 q, D9 [( C, i: @" e+ o公仔箱論壇    D7 ~+ i  H: R  n0 F
  市民可提出意見
5 F7 I3 o  U% @tvb now,tvbnow,bttvb市民可登錄廣州質監網www.gzq.gov.cn下載《公共場所雙語標識英文譯法規範》廣州市東風西路140號東風金融大廈二樓;郵遞區號:510170)。此外,本報也通過大洋網提供《規 范》文本,並同時向市民徵集廣州市內不規範英文翻譯。
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" ?7 v6 Q, i2 h6 v: `  z4 t

7 [  F; W4 ]. S$ R' s3 L5.39.217.77
' y- o* h) ^* Q) A
) m- @7 e5 N1 `' W# |' M* RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。  ~/ ~2 `6 I* c! D! [
5.39.217.77" J& f# \3 J$ j1 g* S# Z; t
tvb now,tvbnow,bttvb5 h. \3 B  [# W! x* T
[ 本帖最後由 petermac 於 2008-5-6 10:59 AM 編輯 ]
返回列表