返回列表 回復 發帖

國內中式英語鬧笑話((粗俗將被徹底取締))


+ W0 H; J: ~8 g5 _1 I; M* vTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2008.05.06 05:09 am
+ I& u+ b6 Q3 c3 I: ?! PTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。廣州日報:文/記者何穎思 通訊員左宜弘
" J  M2 R! d4 w7 ~% U2 d公仔箱論壇5.39.217.775 Z& }8 v6 A; X. j
“WC”指“茅坑” 廁所應改為“toilet”; d5 H, P* @" w+ {3 Z; |5 n' q' g

4 L% h' D' g4 `5 v1 Y# v5.39.217.77廣東省首部《公共場所雙語標識英文譯法規範》(後稱《規範》)即將出臺,規範:涉及3118條英文規範譯,法據介紹,主要內容包括六個部分:一般要求、道路交通、醫療衛生、體育場館、商業服務業、旅遊景點,共有3118條英文規範。0 }' u' w$ S/ d6 C
tvb now,tvbnow,bttvb- L1 z$ F% [8 ~
  現狀:中式英語鬧笑話
2 |! X  ^- p  i3 F! K' q5.39.217.77而據介紹,廣東省目前尚未有全省統一的公共場所標識英文譯法,廣東省內以及廣州市內目前不少公共場所雙語標識的譯法存在問題。記者昨日就在東風西路上看到,東風西路路牌直接用拼音 “DONG FENG XI LU”表示,類似的路牌在廣州還有很多,最常見的就是將“街”直接用拼音“JIE”代替。而有的藥店如××藥店,就翻譯為 “××drug store”。廣州大道北某足療場所,將身體按摩和足療翻譯為“body massage”和 “foot massage”,就鬧了色情笑話,因為“body massage”在泰國就是指赤裸裸的色情服務。tvb now,tvbnow,bttvb, K3 D0 P1 Z1 k8 }) e
  公仔箱論壇  l8 h: v: T6 x7 O
  “WC”粗俗將被徹底取締
# z0 A, G+ ]) {- d公共場所雙語標識的英文譯法應符合國際通用慣例,遵循英語語言習慣。按照規定,廁所、洗手間、衛生間統一譯為Toilet,涉及性別時, 男廁譯為Gents/Men;女廁譯為Ladies/Women。原本市民熟悉的公廁代名詞“WC”將被徹底取締,全部換成“Toilet”。據介紹, WC是“Water-Closet”(沖水水箱)縮寫,內涵相當於中國話所說的“茅坑”。許多中國人都知道WC是公共廁所的英文簡稱,但實際上在國外, WC已經在幾年前消失了,取而代之的是源於法語的Toilet,所以會爆出老外不識WC的笑話。WC詞義本身與Toilet區別不大,但是從修辭上說,前 者給人的印象簡陋、不太衛生,後者不但有潔淨、舒適的感覺還可以在裏面梳妝打扮。
0 d) z" g7 [0 A3 E5.39.217.775.39.217.773 O) a+ l- A' E" E
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( q" F- R( s+ f# e8 |; ?! ?

+ t* V2 U$ K5 [( t/ ttvb now,tvbnow,bttvb  路牌翻譯有講究
7 U9 n5 l* C4 A0 ntvb now,tvbnow,bttvb規定指示方向意義時應譯成英文,如東風西路DONGFENG Road West,而不是“DONGFENG West Road”或者 “DONGFENG XI LU”。需用序數詞表達,其英文寫法採用字母上標形式,如1st,2nd,3rd等、如中山二路 ZHONGSHAN 2nd Rd。廣州“×街”往往直接以中文拼音“JIE”表示,外國人看不懂,中國人看著暈,其實譯為Bridge或Flyover就可以,如客村立交KECUN  Bridge。5.39.217.778 Y" s% D( o9 s/ \6 `) E
" _1 M- J6 b' i  o
   此外,旅遊景點專名和經營類 資訊等3方面進行規範。旅遊景點通名通常採用英文直接翻譯,英文單詞首字母大寫,其餘小寫。比如西漢南越王墓 Western  Han  Nanyue  King's  Tomb  Museum。身體按摩和足療翻譯為“body massage”和“foot massage”,在老外看來像色情服務。  
* B/ P, ?2 a/ ]; oTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。  
4 B( X- L* U. S* R# z. C公仔箱論壇  市民可提出意見5.39.217.77$ U' C9 P% h5 k& J% {% t# s' y
市民可登錄廣州質監網www.gzq.gov.cn下載《公共場所雙語標識英文譯法規範》廣州市東風西路140號東風金融大廈二樓;郵遞區號:510170)。此外,本報也通過大洋網提供《規 范》文本,並同時向市民徵集廣州市內不規範英文翻譯。
& t; E$ h2 T& V4 `+ `

. L2 W( |# J2 V6 ^! Y& S! }4 oTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
$ M( c# a- A. v7 Y; ?公仔箱論壇5.39.217.77! Y- B  J# e9 D- d- V4 I

3 J. q$ U9 X  u
. L2 G) r2 T& s4 K8 j9 J% \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
$ `  ^: L% w" B, t$ F7 itvb now,tvbnow,bttvb[ 本帖最後由 petermac 於 2008-5-6 10:59 AM 編輯 ]
返回列表