返回列表 回復 發帖

[冷知識分享] 【日語中會把中國人搞懵的漢字】——請細讀 非常有趣!

本帖最後由 yumiko123456 於 2010-3-20 11:02 AM 編輯 tvb now,tvbnow,bttvb& K: N$ ?- A6 n4 A, i6 o
tvb now,tvbnow,bttvb( C/ e8 L) C1 q- X% w" h! }" {" {
關于日語有幾個笑話,其中一個說︰某不懂日語的留學生第一次去日本人家里訪問,與女主人筆談時,女主人先指著桌上的茶寫道︰「御茶」,他立即打量了一下這個家,沒發現與皇族有什麼聯系的東西。tvb now,tvbnow,bttvb7 k: v1 g" [. b! M" D
5.39.217.77$ i) P: m& ]' C7 X7 Q" }
接下去女主人指著丈夫的同事寫道︰「同僚」;于是,他覺得她腦子有問題,因為那人他也認識,她丈夫也不過是個環衛工人,接著她指著丈夫道是︰「主人」;最後指著女兒道︰「娘!」于是他趕緊藉故告辭了。這讓人覺得︰早期的日本人在拚命吸收中國文化時,是很粗糙淺薄的。昨天還看到一篇文章說,搞不清為什麼日語中稱小偷為「泥棒」?2 `" N/ G5 r3 _' _9 b" M. W
5.39.217.774 I& D% V. u! k7 h) u9 a" ~
其實這都是因為他們用漢字注音演變過程中出現的問題,比如海參,日語用的漢字就有「海鼠」、「生子」等等,而「泥棒」原先是寫作「泥坊」的,也就是像泥一樣不成材的小子,因為發音相同就變成了「泥棒」。
+ B( N* K& |- A* {3 Y
. d- C& D+ P4 Z公仔箱論壇還有一個笑話是︰一個不懂中文的日本人到了中國的電影院,見牆上寫著「請勿喧嘩!」于是他趕緊走了,因為「喧嘩」在日語中是吵架、打架的意思,這種是非之地當然是不宜久留的。接著他到醫院去,想治一治牙病,可是怎麼也找不到「齒科」,最後終于看到了一個「牙科」,「牙」在日本用于動物,他硬著頭皮進去和醫生開始了筆談,醫生在紙上寫道︰「把嘴張開」,而這個「嘴」字日語中也用于動物!

; e, T* Z' Y$ U- rtvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: v3 }7 H, a0 D$ b7 r! \( `
最後他交了個中國朋友,告訴他說自己屬「野豬」,筆談著告別的時候,他寫道︰「請常給我來『手紙』」,讓不知道日語中「手紙」是信的中國朋友大驚道︰「哎?日本連手紙也沒有嗎!」兩人在餐廳談得高興,又叫了啤酒,服務員問他要幾瓶?他做了個手勢,意思是要兩瓶,卻看到服務員搬來了八瓶!. @$ S2 {7 |" A% s7 M$ A, ?
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 d% s' _- Z& ^7 h; ^
原來日本人用手指表示數字時也和中國人不同,中國人的八是日本的二;六、七、八則伸開一個手掌,用另一個手的一個一個手指放在掌心上表示六,放兩個就是七;而中國的九在日本是「扒手」的意思,只伸出一個小指,則和日語中說「愛人」一樣,是表示情人的意思。
! l% n/ y1 _! A  E4 Q5.39.217.774 `* z4 M( |) [  T
如果是一個懂中國古文的人學起日語來,無論是語法還是組詞都會佔很多便宜,如果還懂佛學,那就更佔便宜了。比如日語中的動詞後置,常用詞如「馬鹿」來自指鹿為馬;「挨拶」來自禪宗的問答;日語字母「假名」來自佛教「一切之名虛假不實」的理論。
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- }, c/ j; ^# H4 l
8 L  b1 g! @/ |" C# S5 T$ f8 B
日本人的日常生活中處處可以看到佛教的痕跡,就像看到建于日本江戶初期有名的大方丈「枯山水」庭院,就馬上可以看出,它與中國的禪宗有著密不可分的關系。使用的一些如常綠樹、苔蘚、沙、礫石等靜止、不變的元素,在修行者眼里它們就是海洋、山脈、島嶼、瀑布,一沙一世界。5.39.217.77/ @: J1 y7 e' E# P3 M" Q3 d
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 j" J; r/ n. \/ t$ ^
僅留下岩石、耙制的沙礫和自發生長與蔭蔽處的一塊塊苔地等形成的園林,可以說就是一個「公案」、一個「話頭」,面對著它們,自然有一種和達摩面壁相通的意趣。6 n7 I* i# p1 A7 C
tvb now,tvbnow,bttvb9 @( F! X2 ]+ c; T: z. H
中國地名進了日語中的也有不少,除了「北京烤鴨」、「天津甜栗」之外,還有「汕頭手帕」,最多的則是因為明朝有很多南京的商品輸往日本,受到歡迎後,一時間他們把許多舶來品都稱作了「南京物」,中國人稱作了「南京人」,以至世界各地都有中華街,而只有日本為「南京町」。
% c. z0 [1 N! m8 `1 J1 X7 r
5.39.217.771 H3 Q+ x: d9 q/ y
所以有笑話說︰許多「南京人」來到「南京町」,賣了「南京燒(青花瓷)」、「南京錠(小鎖)」,留下「南京蟲(臭蟲,也是一種小型女表的俗稱)」,種了一顆「南京黃櫨」回南京去了。直到現在,只要提起「南京豆」,日本人馬上就知道︰那是指花生。5 Y2 O1 E2 C  P) u& i: S0 Z' _
公仔箱論壇  d# s5 x6 N! n/ g
但日語中還有許多匪夷所思的地方,比如稱長頸鹿為「麒麟」,胡蘿卜為「人參」之類。曾經讀過司馬遼太郎的《馬頭牆和通》,文中說︰中國沒有「通」這種建築構件,一直心存懷疑,因為從日本辭書的解釋中知道︰「通」不過就是屋檐上也有「檐溝」,這和馬頭牆一樣,在徽派建築上是常見的東西。

, t  R8 x: l( ~4 F3 y$ {5.39.217.778 T2 U  I. A7 E' c" z0 j/ ]; T- l
這次去了京都清水寺,終于見到了日本人稱作「通」的實物,才發現它與中國的「檐溝」是同中有異的,他們有些地方沒用落水管,而只用幾根鐵鏈子,直接從檐頭把水引向地面,這是我在中國沒有見到過的。
, ]! C5 y8 }* `. M) @tvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 i7 E1 C8 a- H- z( R& B
而「通」在中文中則被認為是樹名。離開據說是唐僧在日的第一個弟子創建的清水寺時,見到寺門前有個托缽僧人站在那里一動不動,深深的斗笠遮住了大半個臉,既不像泰國僧人那樣挨門化緣,也不見有人往他的缽中布施,隻想那只是一種修行的形式,但畢竟和日語中的漢字一樣,與中國是有很大差別的。% m; k3 J! ~: {; @  ]
公仔箱論壇, C* y: I* m2 J% K+ b' r6 X6 j3 Q
1

評分次數

  • wwinglin

我看過一個:3 U, l$ Y6 g$ D  k' v
有一個華人到日本旅行, 想買郵票寄明信片, 於是問日本朋友1 h  X; J  M8 F! y( n
他們都是用文子溝通
; a6 \/ y1 L( `" P3 H( d5.39.217.77華人: 朋友, 買郵票7 a) _5 g  o; u# ^
日人: 郵票???
2 B8 Y5 f9 ^  f0 s. i% K" c5.39.217.77華人拿起明信片給他看, 指一指貼郵票既地方tvb now,tvbnow,bttvb( D( S! r) J9 d- P, L& S
日人明白了, 寫下TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 b& ?6 c1 b$ j* ^
切手公仔箱論壇+ J" L0 n; S4 e  k; I  M) _: Y
把華人朋友嚇呆了. f8 Y3 }5 X! `1 G1 ?0 g' p
中文{郵票}即日文漢子{切手}
在食物方面TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 L: A' k1 B) ~# j. I
天婦羅、魚生都冇問題) k: E' i; h9 q4 s

0 n. U2 H) N( A" Q+ O公仔箱論壇寿司就好似同死人有关
1

評分次數

  • wwinglin

其实日语的读音,很多是古唐语的发音,而汉唐时文字的读音与现代的汉语读音相差极大。
1

評分次數

  • wwinglin

1# yumiko123456
/ C2 @0 }2 e% y7 htvb now,tvbnow,bttvb
+ X% O, c8 I2 ?/ r5.39.217.777 i4 c- R) {( W3 y' ^5 G/ b1 f
謝謝分享
thanks for sharing
是的,我們用的漢字解法,與日本的漢字解法有很多不同地方
感謝分享* ~4 g2 ^* X% O# }! q
增長知識
我問了很多人也找不到答案....... 日本人叫紅蘿蔔做 "人參"
, u" ?! S/ n7 Q2 e  r" f/ p5 etvb now,tvbnow,bttvb哪我們說的人參....日文是怎樣說呢?
長頸鹿為「麒麟」 是古中國的說法.. 這一說是很正確的..... 廣東話有罵人"奇厘怪" 就是來自長頸鹿.
# u9 @3 L" C3 y1 X* Q7 W公仔箱論壇(因為長頸鹿來自非洲, 中國人從未見過)
Thank you.....
真是一門好知識,學下來。
支持一下......
返回列表