繼「犀利哥」後,中國大陸網民近日又找到新寵,她就是總理溫家寶的翻譯張璐。2 h; ~, S) Z5 O5 I, L
tvb now,tvbnow,bttvb1 Y ?5 z4 T: A& R+ B6 R) E) x
14日人大會議閉幕後,張璐曾擔任溫家寶記者會的翻譯。最近兩天,大陸網站不斷出現張璐的相關訊息,不少網民找尋她的背景,高度贊揚其翻譯能力及美麗端莊。
) W9 k) j6 k& K2 b: }' a2 e5.39.217.77
}/ Q. B5 |6 e. p/ ]# {大陸網民追捧張璐的旋風已吹至香港,本地不少報章日來也介紹張璐及其翻譯水平。5.39.217.77; Y6 Z+ \% B8 w X0 ?& Y
$ o& Z* v) K! [公仔箱論壇在大陸網民掀起追尋張璐旋風後,搜尋網站百度已張貼她的背景,據介紹,張璐為現任外交部翻譯室英文處副處長,曾是國家主席胡錦濤、溫家寶的首席翻譯。公仔箱論壇5 a: }& D& Q2 g/ \' h: |) W& a
公仔箱論壇& ]* F, `* w& H6 E& l' i
張璐出生於1977年,是外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,也曾在倫敦一所大學學習外交學專業,並且拿到碩士學位。
9 Z! g. ^. V, E% \' a1 n, b
* \9 y* M( r+ R在14日的溫家寶記者會上,溫家寶多次引經據典,對翻譯員來說是一大挑戰,大陸網民卻贊揚張璐當天的翻譯水平高超,輕易化解。公仔箱論壇$ b* e( w: I+ M4 ^( x
; V! G( {8 T: }0 D: n
譬如,當天溫家寶說的古語「亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔」,張璐把它翻譯為:For the idealthat Ihold dear to my heart, I'd not regret athousand times to die.
6 a' K4 o; F3 A- G5.39.217.77: j7 J2 i, P+ T. w4 ?3 H
溫家寶當天也說過「人或加訕,心無疵兮」,而張璐的翻譯是:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
) R# O4 i" d* s3 n$ g9 K& \- qtvb now,tvbnow,bttvb
( Z/ P% O1 H: Z6 }2 a6 n7 Q5.39.217.77據報導,張璐相當有勤奮,她告訴學生,自己常常加班到凌晨兩點,每天還要聽BBC、VOA、CNN,做筆記,看「參考消息」和「環球時報」等。, B+ X2 G" r& U+ _7 {" p6 C1 n
( ?7 a( x9 ]5 O/ f$ x( L# |! i雖然張璐的翻譯水平相當高,但據了解,溫家寶的記者會事前都是「安排好」的,即北京方面早已點名某家媒體可以發問,且事前要提交問題。因此,未知張璐的「高超」翻譯是否與此有關。 |