標題:
上海爆笑山寨英文氾濫
[打印本頁]
作者:
nt1972
時間:
2010-5-5 06:29 AM
標題:
上海爆笑山寨英文氾濫
上海世博要招待 7,000萬觀眾,不能出醜於人前。那些令外國人爆笑和迷惑的大陸山寨英文,笑彈自然不能隨處放。上海花了兩年努力,盡量淨化,但山寨英文改之不絕。
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 @$ L* ?( \5 c% A# M# i4 s
5.39.217.779 ~' O' L+ y5 y4 Y4 P% f$ W2 z
櫃員機變回收舊鈔機在上海,銀行把櫃員機譯成"Cash Recycling Machine",變了回收破舊鈔票的機器;北京小吃炸灌腸譯成"fried enema",變了醫學的灌腸; SCAT服裝連鎖店的特大碼部門,英文也變成"fatso"和"lard bucket",毫不客氣叫人肥仔。上海市語言文字工作委員會,過去兩年為迎世博,在一班英文專家和 600義工協助下,更正了逾萬個公眾標示、協助幾百家餐廳改善英文菜譜。把廁所英文"Toilet"串錯成"Teliot"或錯譯成"urine district"(尿區)之類醜態,終於絕迹。山寨英文氾濫,上海市語言文字工作委員會專家、外國語大學高級繙譯學院教授姚錦清解釋,有時還因中國人對語言的想法不同,像西方人叫人「勿踏草地」,都是硬邦邦的"Keep Off the Grass",內地卻會擬人化地說「小草正睡覺,請勿騷擾」,如直譯成"The Little Grass is Sleeping. Please Don't Disturb it",西方人看了或覺突兀,卻別具詩意。但有自助餐廳將「餐具用完請放在此」譯成"The Tableware reclaims a place",姚錦清看到也不禁搖頭。
公仔箱論壇' C4 p8 x+ F+ ^- F
/ g4 e* S) N: B2 P9 y1 ]9 ]+ g
山寨英文正誤辯施工進行中
3 ?: ^; Y, y: E
0 G4 i; d# h# X) d7 N- e9 ?6 L
山寨英文:Execution in Progress(處決進行中)正確寫法:Work in Progress
. w- L4 o' a$ J4 c$ l4 s
+ S" |5 [7 |4 e& Z" o/ b. U* B
小心滑倒
5.39.217.77# W( l4 Z" Q% M2 C7 P( c8 L6 b; i
* N$ u. x- I( g. h; e
山寨英文:Slip and Fall Down Carefully(小心地滑倒)正確寫法:Caution: Slippery Floor
2 `) [- A4 f+ s/ K$ G公仔箱論壇
h/ B) n/ Q7 ^* O" D' Z- C公仔箱論壇
嚴禁酒後開車
) R' ]1 w; Z/ s4 v. |- c, i
8 t6 W. m* o8 R
山寨英文:Do Drunken Driving(當要醉酒駕車)正確寫法:Don't Drink and Drive
/ _% k$ @' s7 \; W% Q& G
& K' g0 _1 G3 J% F, l" l5.39.217.77
內部裝修中,給您帶來不便,敬請諒解
5.39.217.77! `& i# W6 c2 B7 g4 H$ d" l
3 V( c: v9 Y8 f, i1 E# s& S
山寨英文:Please forgive to be incontinent for interior decoration(內部裝修引起失禁,敬請諒解)正確寫法:Please excuse the inconvenience while we are under renovation
5 K& k: p/ Y7 S: R3 Q7 u公仔箱論壇
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- z8 N3 m4 C9 c
黑木耳露
' S# u8 h' n; S( J E+ |; H; V1 X4 q: Z公仔箱論壇
, y: d9 S+ p0 U& Y
山寨英文:The jew's ear juice(猶太耳露)正確寫法:Black Fungus Juice
作者:
DavidMenue
時間:
2025-6-17 10:34 AM
標題:
Актуальные ссылки на bs2best
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.77/)
Powered by Discuz! 7.0.0