標題:
上海爆笑山寨英文氾濫
[打印本頁]
作者:
nt1972
時間:
2010-5-5 06:29 AM
標題:
上海爆笑山寨英文氾濫
上海世博要招待 7,000萬觀眾,不能出醜於人前。那些令外國人爆笑和迷惑的大陸山寨英文,笑彈自然不能隨處放。上海花了兩年努力,盡量淨化,但山寨英文改之不絕。
6 _5 C0 j: D# a* y: z. c; h8 ]
tvb now,tvbnow,bttvb, P, n, p" F; F7 _5 @
櫃員機變回收舊鈔機在上海,銀行把櫃員機譯成"Cash Recycling Machine",變了回收破舊鈔票的機器;北京小吃炸灌腸譯成"fried enema",變了醫學的灌腸; SCAT服裝連鎖店的特大碼部門,英文也變成"fatso"和"lard bucket",毫不客氣叫人肥仔。上海市語言文字工作委員會,過去兩年為迎世博,在一班英文專家和 600義工協助下,更正了逾萬個公眾標示、協助幾百家餐廳改善英文菜譜。把廁所英文"Toilet"串錯成"Teliot"或錯譯成"urine district"(尿區)之類醜態,終於絕迹。山寨英文氾濫,上海市語言文字工作委員會專家、外國語大學高級繙譯學院教授姚錦清解釋,有時還因中國人對語言的想法不同,像西方人叫人「勿踏草地」,都是硬邦邦的"Keep Off the Grass",內地卻會擬人化地說「小草正睡覺,請勿騷擾」,如直譯成"The Little Grass is Sleeping. Please Don't Disturb it",西方人看了或覺突兀,卻別具詩意。但有自助餐廳將「餐具用完請放在此」譯成"The Tableware reclaims a place",姚錦清看到也不禁搖頭。
公仔箱論壇% k( q1 ?7 }1 k; j" l0 ~! |
tvb now,tvbnow,bttvb' d" w1 }. }: z, ]/ Z0 I3 y
山寨英文正誤辯施工進行中
5.39.217.778 |* Q6 E, O4 F
8 i( ^6 `8 T1 r7 c$ e9 c
山寨英文:Execution in Progress(處決進行中)正確寫法:Work in Progress
/ ]8 m; J2 d- C( R% e6 N! L
8 n$ W) \9 y" C/ L' @$ p' N5.39.217.77
小心滑倒
8 X. L/ X: ~# E: z& p4 ]5 e5 b7 E3 q
5.39.217.77+ z4 S1 a* Y5 u7 Q: K4 p' z8 f# g5 U
山寨英文:Slip and Fall Down Carefully(小心地滑倒)正確寫法:Caution: Slippery Floor
: [5 a1 I4 ~, E# o
; x5 L# K: P& i5 l; @7 N5.39.217.77
嚴禁酒後開車
tvb now,tvbnow,bttvb u, q* Q& h0 L3 j1 I5 U" G2 {0 l F
, C+ p3 I+ ^ E2 S7 e6 PTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
山寨英文:Do Drunken Driving(當要醉酒駕車)正確寫法:Don't Drink and Drive
7 w" H" v' v* U7 g B
. ^8 `- [( P4 j/ s& `
內部裝修中,給您帶來不便,敬請諒解
tvb now,tvbnow,bttvb1 S+ w5 b$ Y& G& w+ ]: }0 @
/ C" O2 R* R' m/ b5 o- R* k
山寨英文:Please forgive to be incontinent for interior decoration(內部裝修引起失禁,敬請諒解)正確寫法:Please excuse the inconvenience while we are under renovation
5.39.217.77: ^8 x- ~8 b5 O% T/ [( K5 r9 [
( [- V: x7 I+ z2 c( E5.39.217.77
黑木耳露
& _, |5 a1 e M# a8 n
tvb now,tvbnow,bttvb- X" g7 {4 _3 ]! l% ~
山寨英文:The jew's ear juice(猶太耳露)正確寫法:Black Fungus Juice
作者:
DavidMenue
時間:
2025-6-17 10:34 AM
標題:
Актуальные ссылки на bs2best
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.77/)
Powered by Discuz! 7.0.0