Board logo

標題: 才貌兼備溫家寶翻譯成為大陸網民新寵 [打印本頁]

作者: nick19    時間: 2010-3-18 08:22 PM     標題: 才貌兼備溫家寶翻譯成為大陸網民新寵

繼「犀利哥」後,中國大陸網民近日又找到新寵,她就是總理溫家寶的翻譯張璐。
4 |1 K; k2 c5 c, q  E: x公仔箱論壇14日人大會議閉幕後,張璐曾擔任溫家寶記者會的翻譯。最近兩天,大陸網站不斷出現張璐的相關訊息,不少網民找尋她的背景,高度贊揚其翻譯能力及美麗端莊。
+ B7 _/ J, ?5 O* e) F5.39.217.775.39.217.779 m3 ]. {& @$ P' c$ z
大陸網民追捧張璐的旋風已吹至香港,本地不少報章日來也介紹張璐及其翻譯水平。公仔箱論壇# O# N% _0 G, [3 [" R* a
tvb now,tvbnow,bttvb7 D6 K! D1 I. W$ m3 l
在大陸網民掀起追尋張璐旋風後,搜尋網站百度已張貼她的背景,據介紹,張璐為現任外交部翻譯室英文處副處長,曾是國家主席胡錦濤、溫家寶的首席翻譯。0 X* z5 |3 x6 E# S. M8 ?) o( E& u& C
$ }6 b8 x# _: m1 r% m3 e2 h! q2 U1 R3 Z
張璐出生於1977年,是外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,也曾在倫敦一所大學學習外交學專業,並且拿到碩士學位。 tvb now,tvbnow,bttvb3 l3 X/ J4 y' R* n6 \: o

" f) L% N. _# d- |2 vTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。在14日的溫家寶記者會上,溫家寶多次引經據典,對翻譯員來說是一大挑戰,大陸網民卻贊揚張璐當天的翻譯水平高超,輕易化解。
$ b; i4 G& r8 g  H, o5.39.217.77% g: h, N+ K" z$ l
譬如,當天溫家寶說的古語「亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔」,張璐把它翻譯為:For the idealthat Ihold dear to my heart, I'd not regret athousand times to die.
1 D# e( r0 o0 K/ \& R1 Htvb now,tvbnow,bttvb
5 J% Y' t* X# M! _1 |tvb now,tvbnow,bttvb溫家寶當天也說過「人或加訕,心無疵兮」,而張璐的翻譯是:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.5.39.217.77. U5 ]$ @# |4 `9 Q  q
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 f5 Y; w5 u0 v5 h; [* w
據報導,張璐相當有勤奮,她告訴學生,自己常常加班到凌晨兩點,每天還要聽BBC、VOA、CNN,做筆記,看「參考消息」和「環球時報」等。0 V# X( p5 y% w# M% o! h3 S
公仔箱論壇# _, A- g& ~- [1 G1 {+ ?$ z: o: m
雖然張璐的翻譯水平相當高,但據了解,溫家寶的記者會事前都是「安排好」的,即北京方面早已點名某家媒體可以發問,且事前要提交問題。因此,未知張璐的「高超」翻譯是否與此有關。




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.77/) Powered by Discuz! 7.0.0