Board logo

標題: 才貌兼備溫家寶翻譯成為大陸網民新寵 [打印本頁]

作者: hotcornet    時間: 2010-3-18 03:34 PM     標題: 才貌兼備溫家寶翻譯成為大陸網民新寵

繼「犀利哥」後,中國大陸網民近日又找到新寵,她就是總理溫家寶的翻譯張璐。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 b; f7 U) w0 P" T) G% t% B
tvb now,tvbnow,bttvb) M6 \/ t: H5 T, r
14日人大會議閉幕後,張璐曾擔任溫家寶記者會的翻譯。最近兩天,大陸網站不斷出現張璐的相關訊息,不少網民找尋她的背景,高度贊揚其翻譯能力及美麗端莊。
9 U! ~* T% V  J: wtvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb- U5 x: L" J1 i/ @! f
大陸網民追捧張璐的旋風已吹至香港,本地不少報章日來也介紹張璐及其翻譯水平。' {0 O5 b* {7 K( v' R% S4 H8 C
6 y% @- Q, J* m* c* u, F6 `0 P- S4 e
在大陸網民掀起追尋張璐旋風後,搜尋網站百度已張貼她的背景,據介紹,張璐為現任外交部翻譯室英文處副處長,曾是國家主席胡錦濤、溫家寶的首席翻譯。
. V( V+ |" L- S8 E2 u$ K5.39.217.77tvb now,tvbnow,bttvb3 `# A1 E4 Y+ k7 S+ x' {
張璐出生於1977年,是外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,也曾在倫敦一所大學學習外交學專業,並且拿到碩士學位。 tvb now,tvbnow,bttvb# q; j) B3 z. W) V/ G3 x: g7 ?

' c9 ^2 o4 a! p( t0 ~在14日的溫家寶記者會上,溫家寶多次引經據典,對翻譯員來說是一大挑戰,大陸網民卻贊揚張璐當天的翻譯水平高超,輕易化解。tvb now,tvbnow,bttvb( _7 h; a$ K- y8 d3 |, n( G' A- V+ C5 n

5 `+ h! [& q8 ^( S! B7 aTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。譬如,當天溫家寶說的古語「亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔」,張璐把它翻譯為:For the idealthat Ihold dear to my heart, I'd not regret athousand times to die.
* a% C. ~. l* N9 f5.39.217.77
( B, w2 R+ H0 A% d2 j- y溫家寶當天也說過「人或加訕,心無疵兮」,而張璐的翻譯是:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
* _( e4 c' v" h) U  x公仔箱論壇5.39.217.77; j/ t( v; ?) n; w; y
據報導,張璐相當有勤奮,她告訴學生,自己常常加班到凌晨兩點,每天還要聽BBC、VOA、CNN,做筆記,看「參考消息」和「環球時報」等。
& J6 }8 s, L8 G- ytvb now,tvbnow,bttvb% G/ J) F+ ?4 Y- ]7 Z8 k
雖然張璐的翻譯水平相當高,但據了解,溫家寶的記者會事前都是「安排好」的,即北京方面早已點名某家媒體可以發問,且事前要提交問題。因此,未知張璐的「高超」翻譯是否與此有關。




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.77/) Powered by Discuz! 7.0.0