標題:
才貌兼備溫家寶翻譯成為大陸網民新寵
[打印本頁]
作者:
hotcornet
時間:
2010-3-18 03:34 PM
標題:
才貌兼備溫家寶翻譯成為大陸網民新寵
繼「犀利哥」後,中國大陸網民近日又找到新寵,她就是總理溫家寶的翻譯張璐。
tvb now,tvbnow,bttvb% t" m% |2 z- w, Q; b) W
3 r2 I) z( A* j% W6 x" P
14日人大會議閉幕後,張璐曾擔任溫家寶記者會的翻譯。最近兩天,大陸網站不斷出現張璐的相關訊息,不少網民找尋她的背景,高度贊揚其翻譯能力及美麗端莊。
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% p: {; R8 k% c* N0 W
$ O4 g' v% V1 R: E& s8 e w
大陸網民追捧張璐的旋風已吹至香港,本地不少報章日來也介紹張璐及其翻譯水平。
/ f" B, X3 e) @5 z+ dtvb now,tvbnow,bttvb
- U& R3 D0 a1 F. B/ O+ xtvb now,tvbnow,bttvb
在大陸網民掀起追尋張璐旋風後,搜尋網站百度已張貼她的背景,據介紹,張璐為現任外交部翻譯室英文處副處長,曾是國家主席胡錦濤、溫家寶的首席翻譯。
% j, I8 d" Y# s% e
公仔箱論壇5 E, G' x$ R+ J4 \, ~
張璐出生於1977年,是外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,也曾在倫敦一所大學學習外交學專業,並且拿到碩士學位。
tvb now,tvbnow,bttvb$ W9 q) z) Q+ e/ ]& K% a( t
4 ]; X( ~6 w, g# G9 ^TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
在14日的溫家寶記者會上,溫家寶多次引經據典,對翻譯員來說是一大挑戰,大陸網民卻贊揚張璐當天的翻譯水平高超,輕易化解。
0 K" n2 c( L$ f& X) r/ F
公仔箱論壇5 t8 ?, F! j- `1 {, m9 O1 D
譬如,當天溫家寶說的古語「亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔」,張璐把它翻譯為:For the idealthat Ihold dear to my heart, I'd not regret athousand times to die.
1 ^" s4 V8 X2 m% r2 ?: s: c9 u$ n
" k* s; S7 Q* @" Q( m! n* i公仔箱論壇
溫家寶當天也說過「人或加訕,心無疵兮」,而張璐的翻譯是:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
5.39.217.77% ]9 y3 a4 x7 W% t( T
5.39.217.77" j3 k/ U0 h9 p, Y7 Y0 M
據報導,張璐相當有勤奮,她告訴學生,自己常常加班到凌晨兩點,每天還要聽BBC、VOA、CNN,做筆記,看「參考消息」和「環球時報」等。
. H* @3 [: `6 F. {
' t8 e8 X6 C# o. k3 [2 B5 h/ n
雖然張璐的翻譯水平相當高,但據了解,溫家寶的記者會事前都是「安排好」的,即北京方面早已點名某家媒體可以發問,且事前要提交問題。因此,未知張璐的「高超」翻譯是否與此有關。
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.77/)
Powered by Discuz! 7.0.0