Board logo

標題: 豆汁 不叫北京可樂 [打印本頁]

作者: 如來彿祖    時間: 2008-7-25 02:36 PM     標題: 豆汁 不叫北京可樂

豆汁 不叫北京可樂
4 E2 o; S- R4 k3 B- d
4 K' r( G8 a+ c1 o9 o; f; ctvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇; S5 b  G0 Z$ I1 z) \& k
【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。: [- f' l* E( _2 k% Y  A
北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。
% |$ w. m, {+ N& ~3 ^3 fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 x5 V$ Z9 [& c6 n$ n
昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」
6 u3 s9 w. |$ h9 t. m/ ptvb now,tvbnow,bttvb& R. R3 t2 E9 S, |! ~# i
據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 P2 @  S$ a. H; [1 A

( u% B+ Q2 ^. J) P5.39.217.77「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。& d: ]( d  w9 R' U- B) k
tvb now,tvbnow,bttvb" L& h; q7 A8 ^
( ?' P  H  x2 W
公仔箱論壇3 R% b4 ?5 H6 B( p
2008-07-24




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.77/) Powered by Discuz! 7.0.0