標題:
豆汁 不叫北京可樂
[打印本頁]
作者:
如來彿祖
時間:
2008-7-25 02:36 PM
標題:
豆汁 不叫北京可樂
豆汁 不叫北京可樂
2 K. [2 }! X+ ^5 t
5.39.217.77( j% s/ B# _+ u6 r
5 i/ r3 @2 \5 r' l$ {8 r# ~6 r3 f' n
【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) a" n9 Q% J, b1 h ]1 a8 ]
北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。
1 ~( p! T2 n' u2 K6 K3 ~tvb now,tvbnow,bttvb
5.39.217.778 W" n6 h1 Y9 Z% c. D& k8 K
昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」
5.39.217.77 Z% i% j% g* ?4 h
3 l- w) @/ K2 m公仔箱論壇
據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。
5.39.217.77* i0 _! A9 f; I1 q' V; J0 J
7 r; {7 z" e6 z, T5 Q5.39.217.77
「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。
( r/ f: }3 b$ W" _
公仔箱論壇. n7 v6 y- w( X3 G
tvb now,tvbnow,bttvb; [; [9 O: m3 ]. e6 m% B
5.39.217.77. `6 J* i% H' p' d2 S+ v* A
2008-07-24
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.77/)
Powered by Discuz! 7.0.0