Board logo

標題: 國內中式英語鬧笑話((粗俗將被徹底取締)) [打印本頁]

作者: petermac    時間: 2008-5-6 10:11 AM     標題: 國內中式英語鬧笑話((粗俗將被徹底取締))


' j0 ~2 X, A( l5 W5.39.217.772008.05.06 05:09 am( ^5 O9 {$ a* i5 K6 N
廣州日報:文/記者何穎思 通訊員左宜弘
0 ~; e! `) }) C, ]
7 r% N* v) v- k; ?4 d7 R# X6 y- ?: \“WC”指“茅坑” 廁所應改為“toilet”
/ G" @1 J4 h- m; ~公仔箱論壇- ?( A3 E+ C3 v+ _8 m$ B/ T
廣東省首部《公共場所雙語標識英文譯法規範》(後稱《規範》)即將出臺,規範:涉及3118條英文規範譯,法據介紹,主要內容包括六個部分:一般要求、道路交通、醫療衛生、體育場館、商業服務業、旅遊景點,共有3118條英文規範。! c' q0 h2 k* |7 }* L( K

) c6 o/ K- n: X7 ?- [tvb now,tvbnow,bttvb  現狀:中式英語鬧笑話公仔箱論壇# x& N4 d2 `6 I8 b
而據介紹,廣東省目前尚未有全省統一的公共場所標識英文譯法,廣東省內以及廣州市內目前不少公共場所雙語標識的譯法存在問題。記者昨日就在東風西路上看到,東風西路路牌直接用拼音 “DONG FENG XI LU”表示,類似的路牌在廣州還有很多,最常見的就是將“街”直接用拼音“JIE”代替。而有的藥店如××藥店,就翻譯為 “××drug store”。廣州大道北某足療場所,將身體按摩和足療翻譯為“body massage”和 “foot massage”,就鬧了色情笑話,因為“body massage”在泰國就是指赤裸裸的色情服務。
2 k4 |5 Z2 t, }tvb now,tvbnow,bttvb  
; ~( K( _) q* f3 m' f" f7 j公仔箱論壇  “WC”粗俗將被徹底取締! z3 J1 l2 U. c8 d. P
公共場所雙語標識的英文譯法應符合國際通用慣例,遵循英語語言習慣。按照規定,廁所、洗手間、衛生間統一譯為Toilet,涉及性別時, 男廁譯為Gents/Men;女廁譯為Ladies/Women。原本市民熟悉的公廁代名詞“WC”將被徹底取締,全部換成“Toilet”。據介紹, WC是“Water-Closet”(沖水水箱)縮寫,內涵相當於中國話所說的“茅坑”。許多中國人都知道WC是公共廁所的英文簡稱,但實際上在國外, WC已經在幾年前消失了,取而代之的是源於法語的Toilet,所以會爆出老外不識WC的笑話。WC詞義本身與Toilet區別不大,但是從修辭上說,前 者給人的印象簡陋、不太衛生,後者不但有潔淨、舒適的感覺還可以在裏面梳妝打扮。
6 c. O* T  Q3 e) R1 X* w6 C- j* {tvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇% A) U( X7 U1 O8 t

4 i4 [7 d" \. v8 h5 V  ]: ~  L  _1 ntvb now,tvbnow,bttvb& D/ C1 h% c7 I  e: ], G9 ?8 a
  路牌翻譯有講究
9 p8 i4 |1 Y# }# k5 d9 p5 s規定指示方向意義時應譯成英文,如東風西路DONGFENG Road West,而不是“DONGFENG West Road”或者 “DONGFENG XI LU”。需用序數詞表達,其英文寫法採用字母上標形式,如1st,2nd,3rd等、如中山二路 ZHONGSHAN 2nd Rd。廣州“×街”往往直接以中文拼音“JIE”表示,外國人看不懂,中國人看著暈,其實譯為Bridge或Flyover就可以,如客村立交KECUN  Bridge。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( X, q0 E2 ^# ^1 E" ~& N

2 i5 X. k9 K# x/ G/ |5 uTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。   此外,旅遊景點專名和經營類 資訊等3方面進行規範。旅遊景點通名通常採用英文直接翻譯,英文單詞首字母大寫,其餘小寫。比如西漢南越王墓 Western  Han  Nanyue  King's  Tomb  Museum。身體按摩和足療翻譯為“body massage”和“foot massage”,在老外看來像色情服務。  & D3 p/ j2 G- k
  * k5 Y3 r9 L  h/ Z
  市民可提出意見TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 m/ h) r7 ^/ R) x5 e0 l
市民可登錄廣州質監網www.gzq.gov.cn下載《公共場所雙語標識英文譯法規範》廣州市東風西路140號東風金融大廈二樓;郵遞區號:510170)。此外,本報也通過大洋網提供《規 范》文本,並同時向市民徵集廣州市內不規範英文翻譯。

( z; g0 z( ~5 c2 s' k1 d" }
# f) k/ y1 e; l0 k, |* ]TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
" {$ G) s1 p* k8 N+ Ntvb now,tvbnow,bttvb+ W% Y2 g( I/ T* z% Y

8 c' [: K# T8 S& I  B' ]) V5.39.217.77) X5 l7 X( [4 {, b+ l0 Q. S

5 ?2 e0 D$ f4 j4 ]" T公仔箱論壇[ 本帖最後由 petermac 於 2008-5-6 10:59 AM 編輯 ]




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.77/) Powered by Discuz! 7.0.0