Board logo

標題: 國內中式英語鬧笑話((粗俗將被徹底取締)) [打印本頁]

作者: petermac    時間: 2008-5-6 10:11 AM     標題: 國內中式英語鬧笑話((粗俗將被徹底取締))

TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 [" h' }0 ^2 h& I
2008.05.06 05:09 am5.39.217.770 V6 M* @5 A7 e4 U
廣州日報:文/記者何穎思 通訊員左宜弘
" Z; f! |1 K' H5.39.217.77
8 ]' Y3 L; m" F1 L* `6 K* O5.39.217.77“WC”指“茅坑” 廁所應改為“toilet”
7 h2 y+ T) `1 j: \
3 ~5 B3 K) M2 m! m2 `1 K- rtvb now,tvbnow,bttvb廣東省首部《公共場所雙語標識英文譯法規範》(後稱《規範》)即將出臺,規範:涉及3118條英文規範譯,法據介紹,主要內容包括六個部分:一般要求、道路交通、醫療衛生、體育場館、商業服務業、旅遊景點,共有3118條英文規範。
8 h( D6 u& a3 B$ D- ?  ?公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 V' }  A* A: L6 |
  現狀:中式英語鬧笑話tvb now,tvbnow,bttvb' _' R3 p% G& f" r9 K) P
而據介紹,廣東省目前尚未有全省統一的公共場所標識英文譯法,廣東省內以及廣州市內目前不少公共場所雙語標識的譯法存在問題。記者昨日就在東風西路上看到,東風西路路牌直接用拼音 “DONG FENG XI LU”表示,類似的路牌在廣州還有很多,最常見的就是將“街”直接用拼音“JIE”代替。而有的藥店如××藥店,就翻譯為 “××drug store”。廣州大道北某足療場所,將身體按摩和足療翻譯為“body massage”和 “foot massage”,就鬧了色情笑話,因為“body massage”在泰國就是指赤裸裸的色情服務。
. n  _- R1 x. o5.39.217.77  
# x7 @$ e7 C1 K* `5 _! W) g8 F/ ~$ Ftvb now,tvbnow,bttvb  “WC”粗俗將被徹底取締
' u! @1 Q. {, F. J. ~2 Mtvb now,tvbnow,bttvb公共場所雙語標識的英文譯法應符合國際通用慣例,遵循英語語言習慣。按照規定,廁所、洗手間、衛生間統一譯為Toilet,涉及性別時, 男廁譯為Gents/Men;女廁譯為Ladies/Women。原本市民熟悉的公廁代名詞“WC”將被徹底取締,全部換成“Toilet”。據介紹, WC是“Water-Closet”(沖水水箱)縮寫,內涵相當於中國話所說的“茅坑”。許多中國人都知道WC是公共廁所的英文簡稱,但實際上在國外, WC已經在幾年前消失了,取而代之的是源於法語的Toilet,所以會爆出老外不識WC的笑話。WC詞義本身與Toilet區別不大,但是從修辭上說,前 者給人的印象簡陋、不太衛生,後者不但有潔淨、舒適的感覺還可以在裏面梳妝打扮。
3 i0 K& \5 d; A( T" y  y1 ITVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 G/ {' D, I4 |/ F* H
: ?( a% _& _* X$ k+ q) V
" ], S8 N4 Y; C, K4 I
  路牌翻譯有講究TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。  q9 n; ~& T  N! n, M  G" ^/ o
規定指示方向意義時應譯成英文,如東風西路DONGFENG Road West,而不是“DONGFENG West Road”或者 “DONGFENG XI LU”。需用序數詞表達,其英文寫法採用字母上標形式,如1st,2nd,3rd等、如中山二路 ZHONGSHAN 2nd Rd。廣州“×街”往往直接以中文拼音“JIE”表示,外國人看不懂,中國人看著暈,其實譯為Bridge或Flyover就可以,如客村立交KECUN  Bridge。
: B; f, K' }% b8 }* o( S6 ]  _tvb now,tvbnow,bttvb
0 k! i! x& ]. ?- M+ G+ k. }& M& eTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。   此外,旅遊景點專名和經營類 資訊等3方面進行規範。旅遊景點通名通常採用英文直接翻譯,英文單詞首字母大寫,其餘小寫。比如西漢南越王墓 Western  Han  Nanyue  King's  Tomb  Museum。身體按摩和足療翻譯為“body massage”和“foot massage”,在老外看來像色情服務。  TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 b2 u9 a0 x2 G" t' M2 n5 K
  tvb now,tvbnow,bttvb1 D  T1 g/ C" t) A4 L
  市民可提出意見4 u; ?0 |4 C2 f
市民可登錄廣州質監網www.gzq.gov.cn下載《公共場所雙語標識英文譯法規範》廣州市東風西路140號東風金融大廈二樓;郵遞區號:510170)。此外,本報也通過大洋網提供《規 范》文本,並同時向市民徵集廣州市內不規範英文翻譯。
公仔箱論壇$ C0 R' A& X) ^: V5 I6 c2 V

5 w( T, @$ a+ d& ^- r( g5.39.217.77
$ t4 G$ P3 Z5 _3 G0 qTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5.39.217.770 f7 y( C5 h: P- z6 g" \

  J. u2 `& m$ B- xtvb now,tvbnow,bttvb6 j/ L( ]( L* Z) j6 g8 S
5.39.217.77# M% g4 p7 _3 d6 ], c2 ^
[ 本帖最後由 petermac 於 2008-5-6 10:59 AM 編輯 ]




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.77/) Powered by Discuz! 7.0.0