Board logo

標題: [中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成 [打印本頁]

作者: nt1972    時間: 2014-12-25 03:50 AM     標題: 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成

! c; [8 H% ]+ M
資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。
  @2 i( J  j7 T! |+ {: Ftvb now,tvbnow,bttvb  k8 N+ \3 _0 p* w0 l' Y6 r

) X, q# z. s7 H5.39.217.7711月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。5.39.217.776 p  k) m6 }0 U  S8 L  d

+ d0 J8 }  N1 A4 z“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》
8 h) H. R+ j+ ?$ ^$ [# Atvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.77. d3 F1 n7 g0 ~& a" e2 R- Y
學生時代就是“明星”
/ ^: B; |8 X2 G6 d9 X# Q6 e8 r公仔箱論壇近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。tvb now,tvbnow,bttvb1 x8 c5 G: c3 W" ]( q3 ^4 E

1 y$ o8 |  F$ h6 w1 }! m公仔箱論壇1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。
4 n+ t! p! z* I2 B1 o, n: _公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb7 y6 X; y6 V7 r3 U
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”tvb now,tvbnow,bttvb* W8 [: Z6 x6 a" F' R+ a8 B+ N

( L, v6 u0 ?7 m) r+ O5.39.217.77孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。5.39.217.77/ @1 _5 T8 I8 O0 }$ f: k
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# r* H4 T) k5 w6 l6 H' ]! x
從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
& L6 z1 r* R1 L* s0 @
! i$ O1 U3 Z# o+ f據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。5.39.217.77) [" n# J/ b+ t* O, I& g+ D

. i& Z+ k4 M0 K( t1 G公仔箱論壇“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。tvb now,tvbnow,bttvb+ O& \2 v# C9 C

" `# I+ A& Y; j“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”
: }; u0 a/ I. M& ~8 G* N% Z, Stvb now,tvbnow,bttvb
( b# \3 D+ U# M# E6 ~“帥哥美女只是湊巧”
2 ^/ C; m3 ?4 k2 _- O8 n7 q要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
8 u, J5 }/ T! p; \公仔箱論壇- ?. N8 j8 l( }
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
  y+ J- G" d8 f$ l5 ?# I8 @* rTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
1 y, a; n% L1 a3 E, O: A' Z5.39.217.77作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。公仔箱論壇1 V/ @8 m# O+ A/ h+ C

2 H& o, T( X2 S3 ~- I, G, S5.39.217.77一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。公仔箱論壇5 j& C8 j, h% m( k  F: O

' j( g1 ]( \: p6 j& ^& E( R% {, DTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“他們都是性格活潑的人”
# n$ g1 ?( x" I% q4 PTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。3 {/ a8 K- O/ X/ ?" y1 S7 x
0 k7 k6 U' _2 J9 D
網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。
: t. C2 |- y4 A$ ~+ {1 |0 [- ITVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
* d, Y4 _! K( t) QTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
+ G5 L# c! M9 j( a) c% D公仔箱論壇, r7 ~+ a& r7 N. o# c1 I
翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。
7 q* q& G' b3 V: w
5 k- W' \+ A2 Y4 Q8 Ktvb now,tvbnow,bttvb王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。  t7 w+ ~: [! W( p% a- G8 y7 h8 m
tvb now,tvbnow,bttvb( G/ C% c2 `& ]* b) g: [
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。
9 O: p6 Q0 Q6 |5 F4 ~0 T" m# M5.39.217.77
6 A% U6 F7 `6 k8 ]' [9 {tvb now,tvbnow,bttvb“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”公仔箱論壇) a) N% [# P& \9 ?9 c1 [

# m% K0 B2 t; [# n% F- b) y公仔箱論壇同樣的錯誤絕不會再犯3 j- K8 }! D8 V( |: }5 K
每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。5.39.217.77# [  S$ o. G. [4 }) a* W% u- A: G5 ^
tvb now,tvbnow,bttvb, O. W" H  F, v: g6 T4 X" l6 |' Y
“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
3 l3 e$ Y) ]; O: g& Otvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb! g9 S" `0 Z# M
“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
( i$ r9 Q, Z1 v: l8 B( ^# e+ cTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- m: i& U- g* Z# C4 D- k" {- ?
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。tvb now,tvbnow,bttvb3 c$ j6 G( ^1 O" w5 o. c: |$ Q- K( Y& P
tvb now,tvbnow,bttvb2 K+ t+ A: R% A
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。tvb now,tvbnow,bttvb3 G* _) @; B% l

) x# \- p0 D. M; L# k( Q5 Ztvb now,tvbnow,bttvb不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. q. S: G! U, J* r1 l  p1 f2 g: F

' w6 y, _; d9 X0 R5 U外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。/ ~2 K- }: ]( y! H" X4 k% F
公仔箱論壇; |. V* ]7 c0 ~
鏈接+ m# O* R9 L8 f/ v# t- b
那些知名的領導人翻譯今何在
: y6 g! }4 d# k9 I; g2 ]0 Q傅瑩) n) W* _( K4 W* n5 H  Q& c
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
/ S5 m6 ^/ G* S/ Qtvb now,tvbnow,bttvb
/ F- M; l# {2 e0 Z# ]TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。張璐
- S, L" m; d/ u3 c9 J5.39.217.77在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
7 b) R. A" t' K8 y; O* VTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
% D8 ^: i0 S# J3 l- {& r* QTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。過家鼎5.39.217.770 P6 }1 f; x3 A" O
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。公仔箱論壇+ V# b/ @0 D+ Q6 @5 ~

9 M# t9 |! L! A0 ]# R朱彤
2 i/ u1 y# Q; jTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。- S4 A  L  B" p2 c5 X' {' j





歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.77/) Powered by Discuz! 7.0.0