" _* e* E1 y. q1 o! z: ~- |2 x/ i6 b. s0 A4 L' y( s
這些雖然都只是美麗的遠景,但憑空想想也令人高興。「一事能狂便少年」,狂,正所以解憂。對我而言,學西班牙文就像學英文的人有了「外遇」:另外這位女人跟家裏的那位大不相同,能給人許多驚喜。她說「爸爸們」,其實是指父母,而「兄弟們」卻指兄弟姐妹。她每逢要問什麼或是歎什麼,總要比別人多用一個問號或驚歎號,而且顛來倒去,令人心亂。不過碰上她愛省事的時候,也爽快得可愛:別人說neither…nor,她說ni…ni;別人無中生有,變出些什麼do,does,doing,did,done等等戲法,她卻嫌煩,手一揮,全部都掃開。別人表示否定,只說一聲「不」,而且認為雙重否定是粗人的話;她卻滿口的「瓶中沒有無花」,「我沒有無錢」。英文的規矩幾乎都給她打破了,就像一個人用手走路一樣,好不自由自在。英文的禁區原來是另一種語言的通道,真是一大解放。這新獲的自由可以解憂。我一路讀下去,把中文媽媽和英文太太都拋在背後,把煩惱也拋在背後。無論如何,我牙牙學來的這一點西班牙文,還不夠用來自尋煩惱。 : m* }2 `6 H7 H1 N' y6 U( q5.39.217.77tvb now,tvbnow,bttvb' T' Z" f. E, u# i# b" n. C
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# m: b7 r; _/ n
而一旦我學通了呢,那我就多一種語文可以翻譯,而翻譯,也是解憂的良策。譯一本好書,等於讓原作者的神靈附體,原作者的喜怒哀樂變成了你的喜怒哀樂。「替古人擔憂」,總勝過替自己擔憂吧。譯一本傑作,等於分享一個博大的生命,而如果那是一部長篇巨著,則分享的時間就更長,神靈附體的幻覺當然也更強烈。法朗士曾說好批評家的本領是「神遊傑作之間而記其勝」;翻譯,也可以說是「神遊傑作之間而傳其勝。」神遊,固然可以忘憂。在克服種種困難之後,終於盡傳其勝,更是一大欣悅了。武陵人只能獨遊桃花源,翻譯家卻能把劉子驥帶進洞天福地。 + X4 r; L& o2 ^; t* a5.39.217.77TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 o, }- ?' W3 w/ O, X
tvb now,tvbnow,bttvb7 K" Y6 b+ D( I
& `$ I) p6 N8 [! s9 [ r0 W. Z2 ~5.39.217.77 我譯「梵谷傳」,是在三十年前;三十多萬字的巨著,前後譯了十一個月。那是我青年時代遭受重大挫折的一段日子。動手譯書之初,我身心俱疲,自覺像一條起錨遠征的破船,能不能抵達彼岸,毫無把握。不久,梵谷附靈在我的身上,成了我的「第二自己」。我暫時拋開目前的煩惱,去擔梵谷之憂,去陪他下煤曠,割耳朵,住瘋人院,自殺。梵谷死了,我的「第二自己」不再附身,但是,「第一自己」卻解除了煩憂,恢復了寧靜。那真是一大自滌,無比淨化。 ! C7 Q) k1 o8 y2 ^' f" } & w" [7 I; `% y! E' m6 o. h5 _' j5.39.217.77$ n% P- j# y$ b9 a
: k8 k$ q, [ l J( B/ [; r! VTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 悲哀因分擔而減輕,喜悅因共享而加強。如果「梵谷傳」能解憂,那麼,「不可兒戲」更能取樂了。這齣戲是王爾德的一小傑作,用他自己的話來形容,「像一個空水泡一樣嬌嫩」。王爾德寫得眉飛色舞,我也譯得眉開眼笑,有時更笑出聲來,達於書房之外。家人問我笑什麼,我如此這般地口譯一遍,於是全家都笑了起來。去年六月,楊世彭把此劇的中譯搬上香港的戲臺,用國語演了五場,粵話演了八場,豐收了滿院的笑聲。坐在一波又一波的笑聲裏,譯者忘了兩個月伏案的辛勞。公仔箱論壇& |. f$ E; V4 @+ W
/ ~+ }9 Y) d5 W, v: Y" C: C
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# [: F$ H5 P# }( h5 h+ k' K, _+ Y
公仔箱論壇+ }: i# j/ f! j8 Y* c$ |6 h
譯者沒有作家那樣的名氣,卻有一點勝過作家。那就是:譯者的工作固定而現成,不像作家那樣要找題材,要溝思,要沉吟。我寫詩,有時會桔坐苦吟一整個晚上而只得三五斷句,害得人帶著挫折的情緒擲筆就枕。譯書的心情就平穩多了,至少總有一件明確的事情等你去做,而只要按部就班去做,總可以指日完工,不會有一日虛度。以此解憂,要比創作來得可靠。; w- a6 T2 d& f% B% {9 W8 l
3 r- b. F" a" h! S' Q( w5 S; F公仔箱論壇 7 U% t+ n* Z2 ?+ ITVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 : V/ b- x; L- x( g. D 翻譯是神遊域外,天文學則更進一步,是神遊天外。我當然是天文學的外行,卻愛看阿西莫夫等人寫的入門書籍,和令人遐想欲狂的星象插圖。王羲之在「蘭亭集序」裏有「仰觀宇宙之大,俯察品類之盛」的句子;但就今日看來,晉人的宇宙觀當然是含糊的。王羲之的這篇名作寫於四世紀中葉,當時佛教已傳來中國,至晉而盛。佛教以一千個小世界為小千世界,合一千個小千世界為中千世界,再合一千個中千世界為大千世界:所以大千世界裏一共是十億個小世界?據現代天文學家的推斷,像太陽這樣等級的恆星,單是我們太陽系所屬的銀河裏,就有一千億之多,已經是大千世界的一百倍了;何況一個太陽系裏,除九大行星之外,尚有三十二個衛星,一千五百多個小行星,和若干彗星,本身已經是一個小千世界,不止是小世界了。這些所謂小行星大半飄泊於火星與木星之間,最大的一顆叫西瑞司,直徑四八○英里,幾乎相當於月球的四分之一。 ( r6 s( Z! G( \! e5 y# C* l2 F : G; z$ E' C: ~, r6 P+ K5 X * [0 `( h3 W; b) h 7 v5 K+ H# F! g1 B r2 K 太陽光射到我們眼裏,要在太空飛八分鐘,但要遠達冥王星,則幾乎要飛六小時。這當然是指光速。噴射機的時速六百英里,只有光速的一百十一萬六千分之一;如果太陽與冥王星之間可通飛機,則要飛六百九十六年才到,可以想見我們這太陽系有多敻遼。可是這比起太陽和其他恆星之間的距離來,又渺乎其微了。太陽和冥王星的距離,以光速言,只要算小時,但和其他恆星之間,就要計年了。最近的恆星叫人馬座一號,離我們有四點二九光年,也就是二十五兆英里。在這難以體會的浩闊空間裏,什麼也沒有,除了亙古的長夜裏那些永恆之謎的簇簇星光。這樣的大虛無裏,什麼戈壁,什麼瀚海,都成了渺不足道的笑話。人馬座一號不過是太陽族的隔壁鄰居,已經可望而不可即,至於宇宙之大,從這頭到那頭,就算是光,長征最快的選手了,也要奔波二百六十億年。5.39.217.775 s. }, Y+ t$ w! t9 [5 o' X
4 @& s! z S, N8 u4 O+ v( I1 V公仔箱論壇 : |' C3 K( Q3 _5.39.217.77公仔箱論壇2 [2 J4 m' G' y7 N* z" I( i
「仰觀宇宙之大」談何容易。我們這寒門小族的太陽系,離銀河的平面雖只四十五光年,但是跟盤盤困困的銀河渦心卻相距幾乎三萬光年。譬如看戲,我們不過是邊角上的座位,那裏就覷得真切。至於「俯察品類之盛」,也有許多東西悖乎我們這小世界的「天經地義」。一年是三百六十五天,一天是廿四小時嗎?木星上的一年卻是地球上的十二年,而其一日只等於我們的十小時。水星的一年卻只有我們的八十八天。太陽永遠從東邊起來嗎?如果你住在金星上,就會看太陽從西天升起,因為金星的自轉是順著時針方向。3 U4 H0 _+ ~, d5 G7 a
5 b2 ~; S+ l2 }6 y- X
! n/ V' e+ Q6 m9 m
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 J2 X& i: ~) Q: g3 J4 T
我們常說「天長地久」。地有多久呢?直到十九世紀初年,許多西方的科學家還相信聖經之說,即地球只有六千歲。海姆霍慈首創一千八百萬年之說,但今日的天文學家根據岩石的放射性變化,已側知地球的年齡是四十七億年。天有多長呢?據估計,是八百二十億年。今人熱中於尋根,可是我們世世代代紮根的這個老家,不過是飄泊太空的蕞爾浪子,每秒鐘要奔馳十八英里半。而地球所依的太陽,卻領著我們向天琴座神秘的一點飛去,速度是每秒十二英里。我們這星系,其實是居無定所的游牧民族。公仔箱論壇1 Z& }7 V! d; d& f
公仔箱論壇+ ~+ J3 p& n7 q' I6 w: U; I
tvb now,tvbnow,bttvb9 m% a3 z; y- N0 u6 a; D* z" Z
tvb now,tvbnow,bttvb6 ?8 }: E. Y) O! z1 o
說到頭來,我們這顯赫不可仰視的老族長,太陽,在星群之中不過是一個不很起眼的常人。即使在近鄰裏面,天狼星也比他亮二十五倍,參宿七的亮度卻為他的二萬五千倍。我們的地球在太陽家裏更是一粒不起眼的小丸,在近乎真空的太空裏,簡直是無處可尋的一點塵灰。然則我們這五呎幾寸,一百多磅的慾望與煩惱,又有什麼值得大驚小怪呢?問四百六十光年外的參宿七拿頗崙是誰,它最多眨一下冷眼只一眨,便已經從明朝到了現今。5.39.217.776 }/ S3 i- Z% S5 @