U4 |) X9 F0 k" `5 n5 k+ u6 Q由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 : y, G! l: ]/ ^
tvb now,tvbnow,bttvb; i9 e; }1 M! Q7 J
這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道: # }: \3 D& o' a* ~& ?( C) h( o「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 ! b' K( D( a! H. K* l0 _" e- B0 t
7 |0 Y3 o) D5 R6 N+ q4 J- m
0 Y$ k# A" ?( N# `5.39.217.77其他關於<黑色星期天>的資料: " a# G9 u4 ?( O* u& L+ p3 e! dTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。English translation of the original 0 A- \( D/ E" N# T- Z6 b公仔箱論壇The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 D9 ~: e! i5 g# s% }- Y/ x( R
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 6 ?1 f3 U2 i+ F$ a6 Z1 G& R
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 2 \7 x5 N/ @# M6 q公仔箱論壇as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 5 _- v9 ~* [6 C% ^公仔箱論壇Zoe added: - `! Z. H8 y3 b4 R* r) S( N; f- _8 dtvb now,tvbnow,bttvbActually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 0 Z4 V3 I8 U& |6 j: h5.39.217.77It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. , ]0 R2 R& G& z3 W- q
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. # W8 c* R; f, d2 T; c
In that case one might argue that the translator has done a bad job # T+ o6 z, _$ q6 {0 utvb now,tvbnow,bttvband 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit * R/ ?/ {. @+ J3 L+ ?/ ?1 c) `and intentions of the song. On the other hand, ; h. c/ k% C5 Q0 A# q/ d4 R5.39.217.77a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. 2 ]( n5 Q0 e+ A k+ W4 n0 ^! LTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 Z; J& Z; n' p9 u* G% @" K8 ?& T7 r
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" ?; P& B3 l. e( `; J/ b1 Y
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, {/ ]( d/ A# q1 e( p5 P' E' R7 o
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 6 h- q0 @& G O ]6 Y公仔箱論壇It seems to refer to the horrors of a war at the end. $ Y( p2 I) j. [6 S4 P1 ^# ]I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 5.39.217.77. J, F8 z, X2 {2 U) N
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, & H( m" u m" K0 d- M3 _, d% V/ q; Z+ Lso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 5 O# [, [9 o- M1 i
& o }- l' d9 @7 R0 B公仔箱論壇The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. & o; j! O5 P6 C( {" h
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 1 d/ v4 U! _) ^( Z/ r8 x5 L! m5.39.217.77the second part may have been added after the Second World War. 4 }1 w5 Q2 J8 J8 C5.39.217.77 # Q- `2 D5 V% I0 h2 sTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 / t# Y9 W8 b, k \tvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇! U* Y' h4 v; L% Y
Someone said that: - |, I* A6 \7 }- c+ E9 W公仔箱論壇I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 5.39.217.77, @- e5 [' G7 ]7 F
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" C! A n. n3 ?+ a _" |4 X! ^( q# P, W
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 5.39.217.77) @5 B4 W) D6 P8 m" ~# q" o
This change of mood is strangely rather abrupt: 1 `- @3 q) A3 g6 A' q5.39.217.77the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 2 M# j- a5 }7 v- Z- s( K9 s
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 9 V* F8 w* D! f1 Q# I, @TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. 8 i1 }1 I( |+ K+ D
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 公仔箱論壇4 H3 J" A7 K# h, C) U" Y$ W
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: ) X6 C' J4 Q) Z" e' z! q) oTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. tvb now,tvbnow,bttvb0 ? k5 B( E$ z h9 X# K$ h1 a0 L5 J0 I
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words + X' U: d% `) c* r0 B7 h6 p
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / & I& _' _( @ |: h1 q) mthat my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 公仔箱論壇$ Y! h/ s5 `$ L3 k& Q6 J
(though the whole text is written in the past tense).TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ S6 j# k. ^; b$ {
5 d: v8 l4 @+ L" Etvb now,tvbnow,bttvb. ~. l) d+ l, H6 v
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) * ]8 n" c) K- h0 L. F& d" U" aTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。"It seems to refer to the horrors of a war at the end. tvb now,tvbnow,bttvb+ [: p, a, h$ D: m6 J* i! E
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 2 {8 {3 h C/ o' F" P3 _, r5.39.217.77To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, . O0 |7 E9 n9 Jso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." 5.39.217.77# q% c/ L" A0 R* [5 R! H$ \
就係呢個啦.... % ?, d/ f* {& r |TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday". p/ d; p$ c3 Y8 U
! [# x% _$ l' ^, e7 q) o/ GTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 . ~& ^9 w8 Z( p8 ^TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 1 A4 v! j: w- Z+ }3 a0 Z9 htvb now,tvbnow,bttvb被翻成了無數版本,英文是其中之一 D F9 d% H9 `8 u5.39.217.77翻唱者: tvb now,tvbnow,bttvb ?) N/ _8 ~1 d2 j5 t
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, % ~/ e7 N$ h [7 h. {7 n5.39.217.77Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, 9 O% r1 s( [/ n0 R" }- c! Y
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 5 M0 H( p( m/ \& ?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: h! c/ W# N- ~" e) H2 i! L; |
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??