& j0 {9 P1 y- _% a: n! V- _8 J公仔箱論壇% b& Q: x1 Y8 f7 I& F8 J( t
tvb now,tvbnow,bttvb/ t2 E7 Y* R6 Y, o# [
其他關於<黑色星期天>的資料: 公仔箱論壇9 \) F4 q ~. `% H/ o8 h4 Z
English translation of the original . d- `0 X0 ?& `TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 6 d7 @( G0 X: P/ c+ j) I9 E! ~and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 公仔箱論壇! ^6 R0 Q/ k) X% ^; r7 z
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 8 M) M- @) p6 s. x' e. @
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. ! W! e G. ^" U9 a0 A. F5.39.217.77Zoe added: 3 U1 ?. F+ |/ @/ D' u' c
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 4 T1 |8 N+ s9 t* \9 u G4 tTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 5.39.217.77- J" \# G- k! i, g# y
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 5.39.217.777 C T/ r, W, t4 h
In that case one might argue that the translator has done a bad job / u# F4 v+ O4 O5.39.217.77and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 5.39.217.77; M3 R& K; ^, `+ ]: k
and intentions of the song. On the other hand, + q5 h- y: N, P) l) |
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. 2 y+ _! o) t# Z* e. T7 VPerhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 0 c: G% p# T/ p3 i; m9 ]5.39.217.77 N k1 P: C8 m! H8 e
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: tvb now,tvbnow,bttvb3 R1 M9 }% d% q$ N0 D9 J4 l
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 5.39.217.77' D+ b5 B7 H$ i7 C; i' Q
It seems to refer to the horrors of a war at the end. . K0 `( ?# l2 r8 ?) V8 b9 n; ^0 w8 f
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 5.39.217.77& Q; Q5 C' h9 j* u6 a& K
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, tvb now,tvbnow,bttvb( g* p& b S0 D4 ^6 c/ H
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. - g7 f+ D: G% y
) P7 I/ [9 q/ T. L/ a! _4 C
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. : W" i9 c7 a3 A5 \' a1 S' C k( l
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 公仔箱論壇5 {8 F: ^% p3 w
the second part may have been added after the Second World War.3 Q, K" O% m: K4 m8 A$ Z
4 @" ^$ I8 A$ s7 J6 t( @
5.39.217.77; T2 U7 L+ ^& }7 \
1 M8 T I' g8 ]4 B' p& E4 YSomeone said that:tvb now,tvbnow,bttvb+ F/ l0 A+ G8 x5 M4 g. g+ p/ m0 \1 n
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. , A5 T: }, b% a+ Q4 qOne thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, 公仔箱論壇6 }# Y6 @3 G7 n7 O8 V* U' u
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 2 M3 a- W- m) y) z& T3 jThis change of mood is strangely rather abrupt: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: u! n0 j! k h1 n; \
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. $ N0 t& w' ^* ^, O7 _+ [# {0 LI would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 5.39.217.775 F; h) W' h$ g e6 ?+ n3 W( J4 G% V
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. 9 [$ P; z; a8 a5 r, A3 U7 ]0 d2 X公仔箱論壇Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, ! H! U: v$ X* G( j( p# G' Rtvb now,tvbnow,bttvbcontinues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: tvb now,tvbnow,bttvb' c2 _. E+ |) R' u! B
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. - J. K9 b- e; t9 Y+ q* Ctvb now,tvbnow,bttvbI do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words - H$ V, F9 S7 E+ c0 Ztvb now,tvbnow,bttvb"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / $ x- f; a9 ]3 ]& ithat my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 7 ?9 l/ V% V2 _. i
(though the whole text is written in the past tense).公仔箱論壇" @0 W; n8 ~4 T+ u6 ?" x
. W2 n3 J. K; M# n
: Z% D/ O7 n0 H |8 ~/ w1 R3 T多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) 9 ~8 b1 X' |: l* H: rtvb now,tvbnow,bttvb"It seems to refer to the horrors of a war at the end. tvb now,tvbnow,bttvb( s. N% ]) Q& c8 }0 I; Q# }6 G& \
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. ' g/ j: C- _( D. `To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, 5.39.217.77 l/ R& o5 T8 ]) F* u8 b
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." 1 f" b# ]( P5 H
就係呢個啦.... . G. N4 x6 |$ F1 W1 R& GTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"- l5 l- a! @8 z5 K: X
5 p" [/ d0 C2 f' e% |0 u5 j8 htvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb+ B- T5 O+ v( ~3 E
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 0 n' B+ v, m* T8 ^0 ]7 [
被翻成了無數版本,英文是其中之一 3 g$ D' a" B0 M, t
翻唱者: 7 b; k0 R1 Y# m5.39.217.77Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 5.39.217.77: G5 a* g4 {! \8 `
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, / }/ b y3 h9 @% w: [8 Y5.39.217.77Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 7 c. f/ l6 Q6 \( u- Y4 o5.39.217.77: e: K0 k. ^$ p' U) v
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??
is there any way i can get the file in another source?tvb now,tvbnow,bttvb/ B* Q3 \- C, I4 `: L: q" C1 O. U
the one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM