, X5 x2 E' _: A$ c4 x- e5.39.217.77* L( ?+ ?+ T- e& H! A1 ~
其他關於<黑色星期天>的資料: ( i& W6 P& N6 o& D! HEnglish translation of the original , @& T6 \7 D$ @+ @+ J
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) ) f2 M6 m& l6 J' S8 \and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza ' Q+ M w! H( ]( e ^公仔箱論壇only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, K/ X/ C; J7 H+ z: w3 Atvb now,tvbnow,bttvbas Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. ( W: [; X0 G: R" sZoe added: tvb now,tvbnow,bttvb- g) f" ~$ K: |0 S" n0 A( L+ _/ m
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 3 y8 K& `6 S' b; {" c/ |公仔箱論壇It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. tvb now,tvbnow,bttvb( p8 u* A5 [& H/ u) }
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 公仔箱論壇2 ^6 y5 T3 N c
In that case one might argue that the translator has done a bad job 0 k" W6 m1 n; ?- b2 Q: c U" pand 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 1 p8 m3 L) r: k公仔箱論壇and intentions of the song. On the other hand, ) o! V1 ^- p. S$ {# M
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. 0 X$ h1 z3 g8 T* Q1 m' k: M$ mPerhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. tvb now,tvbnow,bttvb' r0 | H: C+ A A/ T
( d* A+ p1 x* a& z! `公仔箱論壇Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: 5.39.217.77" e/ y$ V$ q Y* u; j% U x
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 0 @9 V: t) }) {$ a
It seems to refer to the horrors of a war at the end. 2 f5 x' a3 `8 _! \tvb now,tvbnow,bttvbI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, ; p( s& R* L( O2 t! Htvb now,tvbnow,bttvbI don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, tvb now,tvbnow,bttvb& X( N8 N4 I$ p1 e2 O6 Z: p1 p
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. + a+ P- m+ A1 k3 Z! Wtvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb' J6 u2 d; t4 H* D! F! l( K
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( {6 `! S! ^! j u( B+ \
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, + L( K$ ]; P9 L% D0 e* _, M Ptvb now,tvbnow,bttvbthe second part may have been added after the Second World War. 3 M* o) c& O$ j& o% }tvb now,tvbnow,bttvb, }- A. r: A/ ]7 n1 }/ l
公仔箱論壇1 M9 p A0 y# x+ Q$ g- E: X
c2 C S1 c' l, m0 b- F2 w
Someone said that: % f% p( ^! M/ p& X- {; [5.39.217.77I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. }8 I+ _6 @$ h) D7 N/ k公仔箱論壇One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' Z3 V! c5 X4 Y
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. + F( y' p7 D, d. {' r! t5.39.217.77This change of mood is strangely rather abrupt: / C, M/ Q, F& v4 h% z" ~9 r8 w; Z7 @7 Ktvb now,tvbnow,bttvbthe pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! A0 x1 J* M7 S
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, ' D+ A( S7 z; \+ {2 M, \in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. 5.39.217.77" g& d' R/ X4 ]- V
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, ! H. Z! U6 S8 O- N8 q* Q6 NTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: 5 u U7 ?! v" I$ h2 N公仔箱論壇"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 公仔箱論壇. i, r o- [% ~9 E+ }) N# `
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words " @; E4 h+ E0 ] ytvb now,tvbnow,bttvb"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 9 k0 I( x G' S) ^公仔箱論壇that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up " G- {7 g6 W) }( y9 w7 o! t& QTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。(though the whole text is written in the past tense). 7 K% [; F* {4 F5 z3 p3 d* ~7 }公仔箱論壇 4 O* k0 s1 m* nTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 9 W$ l6 B* ?# L3 @3 Ntvb now,tvbnow,bttvb多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) % [' m/ f3 M" b; D9 ptvb now,tvbnow,bttvb"It seems to refer to the horrors of a war at the end. & d% D( r& u* a( C5 b- G0 N( e
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. & ^- ~( n- h; Z' T* s公仔箱論壇To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, tvb now,tvbnow,bttvb* z, f9 D. L$ f& k$ F' C
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." * F8 O2 J8 y7 `+ Z5 w就係呢個啦.... tvb now,tvbnow,bttvb3 m6 Y. f: Y! G% u2 _
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"5.39.217.777 q9 j: C, A" g3 D8 a9 w
6 H3 X4 @+ N) G4 ~5.39.217.77 q" [: J# i+ B0 O/ R
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 : A9 F2 X0 v2 B1 t+ l
被翻成了無數版本,英文是其中之一 4 ^, \. r2 x0 Y8 j# K C: B" e6 R- B* ITVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。翻唱者: ; f3 m* t/ ?& W. W CTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 3 d8 s0 I( J( o; A+ _
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, - y+ F6 g0 w% w5.39.217.77Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... ' ?6 _5 i4 x+ Y$ x; pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 }3 N2 @- c7 ^ p i. w5 O
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??