7 \) d p8 i1 _1 PTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 ' ]+ I' F- q. Stvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb& U& ~, Z7 Q' n g4 w/ o1 ^# g
其他關於<黑色星期天>的資料: * A$ V9 e* F. Q$ A' i6 |! B6 utvb now,tvbnow,bttvbEnglish translation of the original 公仔箱論壇* u7 w( Z, K3 |4 I; X
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 公仔箱論壇" E n. ]. Z j! Z
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 5 y0 m$ c; A( j& t) V" X/ Wtvb now,tvbnow,bttvbonly -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, $ f$ [) w+ P6 g4 A( G( B公仔箱論壇as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 5.39.217.771 a( U6 I& W% [3 U0 L
Zoe added: & h3 b- q0 p$ v5 T+ ]) l公仔箱論壇Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. . R6 ~; }! a- htvb now,tvbnow,bttvbIt is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 5.39.217.77; A7 @. z6 A! i, d' O+ G& p
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 q2 [2 }! \6 d2 H
In that case one might argue that the translator has done a bad job - K" {$ C& `4 F+ x! A) q
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit / Y* B( G* p. @% ATVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。and intentions of the song. On the other hand, 公仔箱論壇( K: T, E0 P7 U! d; e
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. & I) |" t& h2 s- @tvb now,tvbnow,bttvbPerhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 4 ^& c* T' r0 j7 \6 C, L5.39.217.77( I/ H3 ^' Z9 u9 x. `
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% B2 h9 A3 P C0 [
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. ; [, S+ I! R* N8 M. {It seems to refer to the horrors of a war at the end. - s& k; v+ m1 S. LTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 0 g) S) o) U, p' Z$ o. t$ ?! Ntvb now,tvbnow,bttvbI don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 公仔箱論壇0 h; Z( O! h( K# W, K
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. " ^: E# ? H) C: Y3 t+ d. ]. o
+ r( v, i+ p- ZTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 0 {# R& L) }2 D, Stvb now,tvbnow,bttvbBut since the second part of the song is even more gloomy than the first part, tvb now,tvbnow,bttvb9 J9 k# d. }0 D `! C+ i, u" c
the second part may have been added after the Second World War.5.39.217.777 N' V6 x# A! X. t0 f5 ]8 a) `' w
/ c6 j/ v( x/ `0 A) H; ?) x+ qTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Someone said that:, `: h. e3 D: ~2 Q3 Y+ i5 `
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. + p( `& q6 d' u
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, tvb now,tvbnow,bttvb; o( `4 U+ B3 p+ R3 O
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. ( U [2 Y6 y6 p1 m
This change of mood is strangely rather abrupt: 7 T l6 p- T9 D公仔箱論壇the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. ; S, ?& H* h5 L# r6 t- G
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, : H& Z$ x1 d$ n7 X' u1 x- H% ]2 Q7 _TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. ) K5 g3 l; `# ~' M( {1 b% B* |
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 5.39.217.773 T G# K4 d. N# F, P: X; l
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: 1 r' L3 Y1 {5 @; g) \' ^5 v"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. tvb now,tvbnow,bttvb9 ]; j# @% w( f9 u S7 Q& I+ O
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 5 G V& f# e, R2 L: z. M5.39.217.77"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 公仔箱論壇9 _$ Z2 ~' t9 U
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 5.39.217.770 }' M$ V M- A( G$ ^/ c& z% ^$ c
(though the whole text is written in the past tense). $ t- ~$ a& U/ Q& Q7 ~9 ftvb now,tvbnow,bttvb 0 `, g( t* b5 _; p/ k: otvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb+ S" Z# D2 d/ l8 I
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) " f& v; `* g& F, {: ?
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. & W+ I) U8 a7 Z9 X: g4 [; G8 W4 d5.39.217.77I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. ' k0 O: @4 g% N7 OTo be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, " Q5 ^6 g) W) s" G
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." 5 a7 f8 [. ^* E$ N. Atvb now,tvbnow,bttvb就係呢個啦.... - Z$ R9 ?3 d/ H仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"公仔箱論壇) D: k+ X1 u* h" L
3 G" T4 y9 F4 ytvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 v6 Z# r/ x! b5 g0 E
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 5.39.217.77$ a1 A2 c R+ Q0 W0 |. a
被翻成了無數版本,英文是其中之一 0 E2 e; z' `- v' [# p- W翻唱者: + j2 q# n; K8 A. z# C公仔箱論壇Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 3 Z7 r/ P$ L! v; F* ]TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, 5.39.217.779 v) D6 D" A9 v2 c1 L! H
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 5.39.217.77( ]& }+ Y2 f- z% q1 t9 N