8 C. }6 F, Y+ N! `TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。其他關於<黑色星期天>的資料: ! g6 j. f3 a# W2 F6 d1 ]2 j9 J9 vTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。English translation of the original 公仔箱論壇( d; ]# Y3 @0 S, @2 n0 S' y/ t
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) " | j, a7 t+ Y- t9 A& N) \, btvb now,tvbnow,bttvband Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 6 K1 ~ G8 T, E$ P# KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, , O" H7 J1 L/ w/ _
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. " l; x9 |5 y* Y
Zoe added: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* W0 \$ d, @& s
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. ' n' }- L& m; t/ C/ S9 R# Ztvb now,tvbnow,bttvbIt is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. ) K" `. x; ~, `: ]5 }+ J
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# x* V" H3 D S* e+ L
In that case one might argue that the translator has done a bad job 6 F! [! W/ B; q# c8 I! Fand 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit ( a3 G; A I1 B/ x5.39.217.77and intentions of the song. On the other hand, 5.39.217.77' R' J# p4 [* a; L
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. 公仔箱論壇8 P8 X8 U; a: {
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 7 S& e0 B0 G, W, r Z; r( Ctvb now,tvbnow,bttvb # f4 y% T/ j7 m' i公仔箱論壇Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: % @+ z; ~7 {; o公仔箱論壇It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. ( [/ n% F6 G# r; o' vTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。It seems to refer to the horrors of a war at the end. * p/ P: V( j: Y% P5.39.217.77I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 9 p4 u$ z6 w' [+ G. ~" r0 g2 M
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 6 m# n; Q$ z7 a }) _* x! r1 t5.39.217.77so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 7 [' c1 w9 O* J; T
: S$ J a E/ S# n* S3 v: S3 w6 H& l5.39.217.77The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. % l9 j! t' K9 [# I; X8 o+ j8 F
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 5.39.217.77# k5 p( l" ]2 T4 c8 L7 j6 l6 a& F7 d
the second part may have been added after the Second World War. ! O1 U. l, x( d$ {+ d6 Z公仔箱論壇 $ ~8 t4 b) X! @) W9 }& K8 j# ? w2 N: }+ G8 l, C
# s% m: J4 o. w- ktvb now,tvbnow,bttvbSomeone said that:* J4 |" s2 ]" d1 F" ^
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. " @( E; o. H r# U9 q5.39.217.77One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, + z- A6 k' g+ `" K( q; Z0 ]公仔箱論壇because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. ; Z/ r4 a/ l+ C0 ?9 C* b: g/ YThis change of mood is strangely rather abrupt: ' e; `1 \" T4 P4 K. m Xthe pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 d% }: T6 K2 l$ ~+ l2 C, n
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, tvb now,tvbnow,bttvb3 L) U% h" E( ]0 [
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. l4 i+ g/ _0 j( y+ l
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 公仔箱論壇; K' D) a1 K" e: q2 a
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: 4 P6 {" D- y! h9 p7 ~
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. + k% ]0 R9 G! A$ ]I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 5 J0 }0 z* ^2 r c, Z+ U/ ttvb now,tvbnow,bttvb"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 公仔箱論壇) z- l/ h$ ?2 x5 x
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up + G4 J) w6 _1 u0 Z$ N. b; X(though the whole text is written in the past tense).公仔箱論壇8 K+ ^5 r! W: F _2 f7 ]! \! t7 h1 Y
6 b! o1 l& S! m W1 k" w/ v! `! x
1 m0 R: Q* |$ A
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) 5 R i6 p6 j8 b, u! }TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。"It seems to refer to the horrors of a war at the end. tvb now,tvbnow,bttvb$ K% u6 o0 y+ L Z
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 公仔箱論壇* O3 ]3 x) Q% o- \; K
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, 5.39.217.77- \* X' q3 W: w
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." # k I* Y- U' [! {公仔箱論壇就係呢個啦.... 8 O& [( K# u/ B) D/ g6 Z7 ^9 X% p仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" x1 [; d t( T
7 I. b- s' u% `' `5 T
0 h# L1 w* o/ C/ H. T公仔箱論壇作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 % ]/ E2 G0 D3 @+ a被翻成了無數版本,英文是其中之一 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* t6 W) W, `) o( v$ X: l
翻唱者: , p/ S- C& Z5 _" v6 @) G公仔箱論壇Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 公仔箱論壇: c) w; r) f4 m- T" e! F
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, x% F8 V6 O, A7 @/ Z; l
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... ( Z) l, U( s5 ^( y! f; d% wTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 ( p9 c+ y5 A- A! Z5.39.217.77(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??