$ h8 ?! c# ]- N6 q% a7 u5.39.217.77這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:tvb now,tvbnow,bttvb$ t! C" s v* c
「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 5.39.217.779 |! d! r4 m# U8 v' C* h
5.39.217.77, m/ F) Q/ S- E
5 e, T) a8 Y" z: b, Y2 V7 ?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 ' [+ Y) t& P N T6 t( B. X其他關於<黑色星期天>的資料: tvb now,tvbnow,bttvb2 G! p7 B4 F1 Y- a0 M: s
English translation of the original 3 p4 h2 G. z0 @* ^. Q2 iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) tvb now,tvbnow,bttvb. |9 W, D2 e2 C6 X. p0 L, Q
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza . R9 ^# E- Q$ @, w3 G* k( o+ x
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 6 I9 N* ~5 B; P; p# N
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 4 W. ]0 L4 `, I- W0 n
Zoe added: 9 O" G L- G. g$ y' WActually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. ' W/ i) D- t4 \4 ^
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 5.39.217.77( k0 ^% L9 W- j8 V; O: G& P
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. tvb now,tvbnow,bttvb4 d% R/ d& e- h" d# n$ M
In that case one might argue that the translator has done a bad job 5.39.217.77 l/ Q% w' k$ f5 [+ @% h( c. G, j
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit ! L+ g5 U& P0 z2 Z
and intentions of the song. On the other hand, tvb now,tvbnow,bttvb. U& b9 U$ k; H1 B# t
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. . l1 V1 {5 c& A6 @, S
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 5.39.217.777 ?$ K8 e2 ~( b! ]+ U7 u8 z7 I
公仔箱論壇6 { F+ w" Z: t
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! m4 ^, v* x5 Y4 {
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 公仔箱論壇 g4 P/ z. u9 [' z Y
It seems to refer to the horrors of a war at the end. tvb now,tvbnow,bttvb/ |: W' l- ^4 a' n$ J; C8 a" m7 l
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, ; ?& m. j: @! J# M i2 R7 |I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, tvb now,tvbnow,bttvb* g# K/ x) { w& Z
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. tvb now,tvbnow,bttvb, u( ?6 J: F9 k9 L; b. S
7 \7 m6 J) l6 t/ R& k
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. - [$ R! u& l" D
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, tvb now,tvbnow,bttvb! Z0 d( M' H7 s+ }/ t
the second part may have been added after the Second World War.TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ x C/ L0 t" V
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( h1 u0 M& E7 ]* @
tvb now,tvbnow,bttvb v! Z* Q* v3 g( w
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) N- r5 X2 q" W/ Z) Z4 B
Someone said that: 5 F! f K) G7 M Stvb now,tvbnow,bttvbI like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 5.39.217.77" N$ o `' }9 P3 R& }; O
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, 公仔箱論壇6 P6 R! t; Z: N5 ?0 X* j4 N/ j3 L7 |
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. ) X3 {" w! u: T; Z4 c4 Jtvb now,tvbnow,bttvbThis change of mood is strangely rather abrupt: ' P9 o, A% y: n; X8 u4 A" |' m
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. # G) x8 y2 Y @5 S公仔箱論壇I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, . D3 w" P; k; \/ G% Z公仔箱論壇in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. 公仔箱論壇$ A! @0 y$ I" K' S* x9 A
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, tvb now,tvbnow,bttvb7 ~( o% G5 I* I [
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: $ s/ K- s& s3 [4 N# P, |+ Q"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. , { G3 t8 [# w2 p# L2 l- p" O
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 公仔箱論壇* |) z" o# {7 f7 R- K
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / ; w1 S' c+ Z% M! L4 n1 atvb now,tvbnow,bttvbthat my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 7 [/ R+ k( v a1 {% d
(though the whole text is written in the past tense).TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. r8 n `- o z1 F, ?6 q$ H
tvb now,tvbnow,bttvb# o9 l4 i2 C0 [+ Q
& U7 g) e( ^/ l- p9 |5.39.217.77多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) * M$ j/ o- e t8 V- i+ B5 H5.39.217.77"It seems to refer to the horrors of a war at the end. & V# G6 w5 m- f# b/ q公仔箱論壇I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 8 E( v, `4 W3 ?/ K% C/ h5 [5.39.217.77To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 E9 B, C3 h5 D1 R! D5 T
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." 6 |- l2 i7 w% B8 K2 L1 e; a. Vtvb now,tvbnow,bttvb就係呢個啦.... / R6 q/ b& V& }公仔箱論壇仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" ; T( X1 ^. h8 f5 f c+ ]5.39.217.77 , D y$ I& w, j+ }TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 - R8 {7 j* }1 g7 T4 h: @! B5.39.217.77作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 + ?6 @; M% b% f; h被翻成了無數版本,英文是其中之一 6 E( D0 K; l/ m: i: O) ^TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。翻唱者: + D3 m; r$ [) r. o7 f4 q, }
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 5 E* w/ _+ [1 k+ k; B; d! E公仔箱論壇Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, tvb now,tvbnow,bttvb7 P( Z& F$ [. }" K- W. H* [% n
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 3 V, I* J- w4 d2 k3 ~公仔箱論壇1 P8 n; S" L8 ]8 D2 u
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??