Board logo

標題: <惡魔樂章>世界禁歌-黑色星期天 [打印本頁]

作者: 新    時間: 2006-10-13 10:49 PM     標題: <惡魔樂章>世界禁歌-黑色星期天

世界禁歌 黑色星期天5.39.217.77& g4 v2 D9 _; g2 f$ M% N( v( ^
http://www.hzsf.com.cn/lajicheng/music/sunday01.mp3tvb now,tvbnow,bttvb! r/ K& N% G( {1 z2 Q) j
$ W: Y$ M% f* e. k
國際奇案~~<<黑色的星期天>>
6 Z; @  j1 D4 V" C5.39.217.77五十多年前,音樂史上曾發生過一宗著名的「國際音樂奇案」:人們因聽這首樂曲而自殺的事件接連不斷地發生。 公仔箱論壇& \( }$ v, M6 N1 z

* [  T+ j0 I+ k8 |- q% d公仔箱論壇當時某天,在比利時的某酒吧,人們正在一邊品著美酒,一邊聽音樂。
$ X0 s; b, Z, \) u+ H公仔箱論壇當樂隊剛剛演奏完法國作曲家魯蘭斯.查理斯創作的《黑色的星期天》這首管弦樂曲時,
  u8 w  f  H! A& X" ?就聽到一聲歇斯底里的大喊:「我實在受不了啦!」只見一名匈牙利青年一仰脖子喝光了杯中酒,
2 Z! Q: Q3 O2 Z$ P5.39.217.77掏出手槍朝自己 太陽穴扣動扳機「砰」的一聲就倒在血泊裡。 7 l$ O0 q2 B7 M1 ~- B! Y# _

+ j, f7 l3 L* C. F5.39.217.77一名女警察對此案進行調查,但費盡九牛二虎之力,也查不出這青年為什麼要自殺。tvb now,tvbnow,bttvb2 [! u8 R! {5 t8 u# w, B: J
最後,她抱著僥倖心理買來一張那天樂隊演奏過的《黑色的星期天》這唱片,心想,也許從這裡可以找到一點破案的蛛絲馬跡。
4 A' k$ ^3 C+ O( g+ c9 Wtvb now,tvbnow,bttvb她把唱片放了一遍後,結果也自殺了。5.39.217.770 x# N$ V- ^2 `5 D
人們在她的辦公桌上發現她留給警察的一封信
; D' N# P0 l0 }! v, s9 I: @tvb now,tvbnow,bttvb「局長閣下,我受理的案件不用繼續偵查了,其兇手就是樂曲《黑色的星期天》。我在聽這首曲子時,
: L  K' L3 H4 {! P' W0 M9 k5.39.217.77也忍受不了它那悲傷旋律的刺激,只好謝絕人世了。」
; \% t2 T3 ~; ]0 l# kTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" D6 \# G; N1 a4 G
無獨有偶。美國紐約市一位開朗活潑的女打字員與人閒聊時,聽說《黑色的星期天》如何使人傷感,便好奇地借了這首樂曲的唱片回家聽。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 k1 q* x9 _+ D5 O/ u
第二天她沒有去上班,人們在她房間發現她已自殺身亡,唱機上正放著那張《黑色的星期天》的唱片。
1 x2 Z% e0 U- L1 Z$ w( @她在遺書中說:「我無法忍受它 的旋律,這首?惜l就是我的葬禮曲目。」 5.39.217.771 U9 _- `( b/ L0 i

4 l0 }! j8 P9 W$ v& U1 ]. C3 E公仔箱論壇在華盛頓,有位剛成名的鋼琴演奏家應邀參加一個沙龍聚會,並為來賓演奏。
: ]% T; t) [% ntvb now,tvbnow,bttvb席間一位來賓突然接到她母親車禍身亡的長途電話,因那天正好是星期天,便請鋼琴家為其母演奏《黑色的星期天》以示哀悼。
" I" @  H; z- q$ @' H& n; ]7 ttvb now,tvbnow,bttvb鋼琴家極不情願地彈了這首曲子,剛演奏完畢,便由於過度悲傷,導致心臟病發作而撲倒在鋼琴上,再也沒有起來。 5.39.217.77' b( a% K! ^, ~2 n  \
tvb now,tvbnow,bttvb; {0 F: u/ r  J. D+ g
在義大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果,) x4 x) D4 w2 @/ @* Q8 ]' z
便試著在自己客廳用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,並在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言:
5 t/ x2 s% t  M; D3 k# `5.39.217.77「這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。」 tvb now,tvbnow,bttvb5 G9 T, u2 b5 ^. x8 P" \

  A# o) f: `( g- ^7 D《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。# A1 W9 o) Z5 C' C
關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。
0 ]' S- g6 _1 A公仔箱論壇公仔箱論壇1 s; k3 L$ F( N) ^
由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 tvb now,tvbnow,bttvb4 C3 c6 \0 y5 d2 ~2 E- a

4 e  c% p% @- F1 Mtvb now,tvbnow,bttvb這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:公仔箱論壇/ G! ~- _+ C% u4 n
「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 tvb now,tvbnow,bttvb2 y9 O: |$ f( ~# s  F4 n1 n

+ V$ _0 V" ^! D. J) I0 wtvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb1 G5 K8 l: l: Z7 `6 Q6 q, P

, J: R' k: c6 I8 _tvb now,tvbnow,bttvb其他關於<黑色星期天>的資料:
. h1 v* O6 {, U: i! c! ^! Atvb now,tvbnow,bttvbEnglish translation of the original 5.39.217.772 Z6 ^# i. W% F; E
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music)
& ]/ P% u/ \8 {: D6 Aand Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza
' o' R0 B) @% S' ?tvb now,tvbnow,bttvbonly -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 公仔箱論壇1 _9 g1 U  P5 l# P# X$ s8 p: S7 Y8 e
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me.
5 O4 u2 ?  R6 j6 g" ~tvb now,tvbnow,bttvbZoe added: tvb now,tvbnow,bttvb, y! n1 }$ q+ x& t( k
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all.
+ |# ^4 K% D0 m# E! w* p' B5.39.217.77It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic.
* Y1 F, i) U  J+ g3 D( ~2 z5.39.217.77It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. - e7 O  `% B7 s% S: O
In that case one might argue that the translator has done a bad job
3 Y& D2 O, F' g( @and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit
1 K0 p1 U0 }8 d  p$ m+ jand intentions of the song. On the other hand,
% v7 r% R1 R) Q% G# f, {a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. 公仔箱論壇- ~* V1 b+ Y1 Y) k
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this.
$ {9 y5 n( Q% J" ^- C
% }% L& X" b7 ]4 X" dZoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding:
7 v- V0 U0 o4 I+ x& h% @8 D, C6 [, S公仔箱論壇It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 5.39.217.77. P7 h. @* m7 ?
It seems to refer to the horrors of a war at the end.
0 O- k4 l# M* f" j' utvb now,tvbnow,bttvbI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest,
/ {1 m4 x+ N  L& ~( ?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people,
; Q" K1 h$ y, p1 D, J- `& E; mso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form.
  D* k& E( u8 o1 r" @
; F, g5 K& j  i! H* n3 E. ITVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 公仔箱論壇* m7 t+ b* X7 f
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part,
6 M) l9 L8 y3 @8 U* p$ E5.39.217.77the second part may have been added after the Second World War.tvb now,tvbnow,bttvb" U9 B) k! v" c6 H1 c
5.39.217.77% W! l& U+ Y7 x1 R* E( @

1 O9 k6 Q& x; y, i. stvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇2 h. t' n; |/ K! P! R: P
Someone said that:
' O. j' ^& a. [! H6 p* K' J. ?+ Q0 Otvb now,tvbnow,bttvbI like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 4 P1 k2 f# C7 x! Z: S7 a, k
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza,
+ e$ a; Y2 H4 k- e5 Y5.39.217.77because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful.
* g/ U5 q, p" z7 k' QTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。This change of mood is strangely rather abrupt: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 [  w; t+ A2 a3 ?( Z
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath.
- X  W- p4 h  D7 f4 \! L( i5.39.217.77I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually,
3 d) R* R/ I3 m: C公仔箱論壇in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. 8 v7 J" B% W8 n, K6 f$ Y
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover,
* S8 a9 V% |7 v. X  S4 O& Ftvb now,tvbnow,bttvbcontinues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 D' y) H. |0 {+ A+ z3 @4 D
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. tvb now,tvbnow,bttvb+ i1 u4 Q) E+ v( h
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words * u- e, C5 z! }. Q, d
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / , l' _( ^* [) V0 U
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up
& K! R$ X$ s* ^4 |TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。(though the whole text is written in the past tense)./ v, w; F- h6 B
% K, A  `; x: w5 D  c) z
6 }& G" j0 k, o3 F7 g
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) # M4 D# |: i6 U' b" `
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 9 Q! ]/ M7 s) v/ `; Y
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. + P& u  W8 c' G& j. ^5 j; @
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people,
. Q% M6 ]: k3 _, F9 _$ JTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form."
, Y  N: C. l6 s+ p公仔箱論壇就係呢個啦....
4 }* o6 N7 b+ ?( v& c仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"& [5 o* T; H, Z* |

+ c- J3 V" k0 l
5 Z9 e/ y% `6 J' l  y作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。
: h' d; Z7 [3 o$ a7 {tvb now,tvbnow,bttvb被翻成了無數版本,英文是其中之一
+ L9 R+ |* W5 m6 U/ F, ~' }$ z+ L6 W公仔箱論壇翻唱者: tvb now,tvbnow,bttvb( |/ k; [0 N! ~7 M& J' q
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, tvb now,tvbnow,bttvb" Y: d5 G  m9 F" L% p+ U
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, 0 Z; G+ J3 }& G+ y
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... - |6 B1 Y! E0 p3 t& C

+ L5 d  x. d5 L4 z7 _% ?; I5.39.217.77(轉貼)
作者: 泰利26    時間: 2006-10-14 03:28 PM

聽過,都幾悽怨~
作者: 點解我甘黑    時間: 2006-10-15 12:27 AM

聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯
作者: sky_tw    時間: 2006-10-25 03:57 AM

恐怖!
作者: James911    時間: 2007-1-18 02:22 AM     標題: did any of you die??


作者: YKCheung    時間: 2007-1-19 12:57 PM     標題: 回復第 1 帖由 新 所發的帖子

is there any way i can get the file in another source?
4 O7 F' }( b! p. D' M7 BTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。the one posted cannot open
作者: Kathy_chan    時間: 2007-4-16 02:53 PM

听首歌就死得,人噶心未免也太脆弱了...
作者: saintman    時間: 2007-4-16 10:27 PM

cannot open the link..
作者: jojo168    時間: 2007-9-5 06:34 AM

thx~~~~feel so bad
作者: yiu1966119    時間: 2007-10-8 12:42 AM

:onion31: :onion31:
作者: jl168    時間: 2007-10-8 12:13 PM

it's a long story that i read b4, very sad.....i wouldnt dare to listern to that song:019:




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.77/) Powered by Discuz! 7.0.0