! r* j0 U. {! h7 C/ [無獨有偶。美國紐約市一位開朗活潑的女打字員與人閒聊時,聽說《黑色的星期天》如何使人傷感,便好奇地借了這首樂曲的唱片回家聽。. \! K! W' r5 B, }6 V! t# l# p
第二天她沒有去上班,人們在她房間發現她已自殺身亡,唱機上正放著那張《黑色的星期天》的唱片。 ! M2 J0 C# n# m公仔箱論壇她在遺書中說:「我無法忍受它 的旋律,這首?惜l就是我的葬禮曲目。」 tvb now,tvbnow,bttvb' x2 l G3 P. H4 R
) r$ L. g8 k5 S/ L& n) Y: q) m在華盛頓,有位剛成名的鋼琴演奏家應邀參加一個沙龍聚會,並為來賓演奏。* S0 J& }9 m2 G, \$ \- t% Q+ ^
席間一位來賓突然接到她母親車禍身亡的長途電話,因那天正好是星期天,便請鋼琴家為其母演奏《黑色的星期天》以示哀悼。 : [3 t, J3 k( ~3 c; I$ A) k3 }& w公仔箱論壇鋼琴家極不情願地彈了這首曲子,剛演奏完畢,便由於過度悲傷,導致心臟病發作而撲倒在鋼琴上,再也沒有起來。 ) ]2 M4 r: n$ u2 b公仔箱論壇 $ _) i) `# x$ n9 w) [在義大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果,TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" I' }$ R2 R/ T# O
便試著在自己客廳用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,並在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言: & H( m3 b- b) `' D/ j" p9 T7 l) ?# ]公仔箱論壇「這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。」 6 j; H- r5 d3 i- \2 t% k5.39.217.77tvb now,tvbnow,bttvb1 k9 x6 [3 N* r7 F" a
《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。 " c1 _: v W7 v2 A1 X) h. vTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' N ]1 c8 C; ]/ B) x
公仔箱論壇$ j6 B# r* p f( g$ O
由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 5.39.217.77! Y# O4 A. P1 H" N/ {& x
5.39.217.77/ C \2 a4 ^# U. c' {" K
這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:+ r' l! s) h/ @( w) a
「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 5.39.217.77! j ^ m2 w8 K& }3 q# o# Y
; ~( i% H4 C4 V( dtvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb, ?. e# ]- d+ l! h
tvb now,tvbnow,bttvb4 C$ a v$ q- b
其他關於<黑色星期天>的資料: 0 [- D: @1 r3 D3 W( [8 F5 H! ^tvb now,tvbnow,bttvbEnglish translation of the original 公仔箱論壇& K- `1 w {( W6 T- ?9 p! L
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) $ L" q+ }" }# P8 v1 q! n
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 公仔箱論壇/ _0 |: w; d* [( a" V' [7 |
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 6 C$ b7 Y# Q8 A/ o/ o6 f4 J
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 2 Y9 P# G; G9 s$ K+ p) y- i公仔箱論壇Zoe added: ( j- k5 X4 r1 FActually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 9 r5 Y: o2 |* @5 PTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* D/ ?. H5 i1 A7 R( F/ @
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. . w8 Z) L% f) J8 L+ \: c% DIn that case one might argue that the translator has done a bad job # m# X) S* g% N V. {' f, y/ cTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit " O4 M |$ Q5 p9 |6 a) F, g公仔箱論壇and intentions of the song. On the other hand, 6 o: j* {" z# W- w4 ~/ _9 a: ]
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. % n7 m+ S. ?3 Y" UPerhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 1 p* \6 f# d& T' J! J
5.39.217.773 }8 }7 S$ G' W0 C9 m: z
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: 7 h, T; `3 `, e: ~1 y5 h, r4 o公仔箱論壇It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. {1 O+ r! o/ w/ W2 R! U* P9 O5.39.217.77It seems to refer to the horrors of a war at the end. 公仔箱論壇0 I8 v# J9 A, f3 u/ j' H: f3 Y6 i3 P
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, ) K. z4 y( O1 p/ y
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, tvb now,tvbnow,bttvb) B% i& n8 J$ M2 H" r
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 8 M1 ^+ W N8 M5 q; Z( e公仔箱論壇 , }( |: F2 s0 @. q9 XTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 公仔箱論壇/ i0 G" O8 o* N
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, S1 g. \* ?, w6 I; Stvb now,tvbnow,bttvbthe second part may have been added after the Second World War. ) Z4 u. t& T+ B4 O: v) ~) ftvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb& V2 U- K' N+ l8 L# X3 F1 @% M
9 e" e; m. U4 t# M4 ^, o& F( ~/ L) J* T; e0 ]5 [& Q; o; r K4 b, Q
Someone said that:TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; x# I5 y0 \* v/ Y9 Z1 q! L
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 5.39.217.777 Y# \7 [* t& }- A8 ]/ Q
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& Y) j0 T" n8 |$ C+ o& A
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. : w/ ]- p ^/ s" C3 [This change of mood is strangely rather abrupt: 5.39.217.770 O7 a" s. ]7 K1 b
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) r) W Z" q J+ @( J
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, ! _8 P1 v, m" _& ~1 pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. # w4 e& d( b y- @8 L
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 5.39.217.77" g3 Q% V8 z. \+ l7 ^( S! T
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: tvb now,tvbnow,bttvb3 Q, g( e5 M6 g- R9 y) E
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 公仔箱論壇& @/ p1 v" h! I1 B) R$ w) G4 F
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words G0 J2 M. e" [0 ~% b9 v! `
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 3 w/ y7 e( l0 P0 o+ O2 x公仔箱論壇that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up $ }! e9 |. i% o(though the whole text is written in the past tense).5.39.217.77' d' n0 Q2 |2 C% H5 r
1 }5 D% @- c/ e: v2 E. b * L, q5 [! N4 Z/ x5 k8 _: P4 ytvb now,tvbnow,bttvb多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) tvb now,tvbnow,bttvb8 A% {+ Y. F- m- ^ {
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 公仔箱論壇9 c# ]5 Q+ s9 l3 }" o# G6 O
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. - |8 F7 ]& S4 v6 h
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, + h0 I( e* A8 _# @$ R2 }so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." & L' m1 s: V4 K& Y5.39.217.77就係呢個啦.... ; }, g! C; ?) K4 s
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" 0 J4 V5 i* q1 a5.39.217.77 . u/ e+ B3 S& }3 Ltvb now,tvbnow,bttvb ! x- W. U2 R6 n6 {: L6 r; w5 L作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 9 g* R/ {" m; k1 r1 k% h
被翻成了無數版本,英文是其中之一 tvb now,tvbnow,bttvb/ v# q4 E0 _7 X) N0 A
翻唱者: , _" B! Z: D5 L/ ]
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, * K/ A6 \$ m+ T, R
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, tvb now,tvbnow,bttvb2 M6 G2 p1 X% F2 }' ^
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 5 B2 a8 O( H/ h3 V8 o3 C8 \2 |% V! E# B7 [" ?
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??