@, G7 e8 b+ W4 b8 L公仔箱論壇其他關於<黑色星期天>的資料: & i$ |6 c# l) }/ C2 a
English translation of the original tvb now,tvbnow,bttvb- Y+ B" h$ h4 V1 I
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 公仔箱論壇* v% c {# t+ q! {( X8 p( J0 x5 c
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& Y. @7 ^# D( `: X3 Z; U: |
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, # S' A$ r ~, `/ ?
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. % ^3 G6 i+ b5 J# z# G$ v0 i
Zoe added: , L; ?" E& T3 i9 ^) h2 p
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 5 [, ~( }. B1 k& u. w1 l
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. % a; \& S4 T6 }2 r$ \! o' e
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 6 |* O1 ?* w7 f
In that case one might argue that the translator has done a bad job 1 A b7 h, c/ G7 u# }& k& H公仔箱論壇and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 5.39.217.77 [& H" P u2 S& @+ o/ o' Y
and intentions of the song. On the other hand, / o4 b5 s* W% g公仔箱論壇a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 V. h1 G( q! ?- J/ Q$ K
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. . W( a( Y3 b% u4 q5 x7 s, ]TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 3 `( m& P/ p: v8 v9 A! b+ [Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: tvb now,tvbnow,bttvb# c" Y' R" X. X
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 0 S3 G! j6 d! Utvb now,tvbnow,bttvbIt seems to refer to the horrors of a war at the end. 3 c, D" ?6 Y/ E1 P# f) {I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ G/ q, C5 l7 e7 _# C8 ^
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 4 q5 U! H, W" T
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. ! `" g3 g3 [6 p i6 p* ~' R: l3 A4 T + Y9 K8 F; i3 {' r* ?公仔箱論壇The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. + c; H. F9 x. T2 A" f: ] Z8 g5 S
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 1 X( }+ T2 c% U. q, k4 V0 w, j5 Xtvb now,tvbnow,bttvbthe second part may have been added after the Second World War.tvb now,tvbnow,bttvb. _- n+ f% Z) @/ J" N1 x6 B
7 Y, `2 I& s: H2 b& N公仔箱論壇 4 u- j1 {5 f# `. d3 O3 _公仔箱論壇- ]8 `; I- @8 D) u' ?: g* P" P
Someone said that: 3 n; ]" i1 k* z: C, P5.39.217.77I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. - T: m: F1 ^( N, v; P( k" Atvb now,tvbnow,bttvbOne thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, tvb now,tvbnow,bttvb* }2 R, c. G$ ]6 |, B% l7 t
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. ; x$ r0 j1 @" zTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。This change of mood is strangely rather abrupt: 4 x& n; Q+ {. e7 ]" ctvb now,tvbnow,bttvbthe pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 2 ]) w& T: k7 q O. HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) m% s: R2 }9 c
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. # Z3 n% `3 X; Z5 s5.39.217.77Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 6 j& D! J2 T8 n0 {% d( K8 s+ U5.39.217.77continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: 0 O& T2 ]3 J( ?/ Z T3 A; b
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. ( E* ]& I% P7 O4 t) r j$ N- k
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 5.39.217.77, O# o* H/ z4 h( K. p' W
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / # m6 E3 v8 W) K, T9 e" @公仔箱論壇that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up ; O5 a- b3 {% d8 n
(though the whole text is written in the past tense).1 `' }; Y3 Y5 w8 ~+ a5 [% e
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& ^4 Y3 s T, O4 I+ H3 q
/ r+ a) K) t1 r5.39.217.77多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) - {; M- C% ^0 R' T
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. , x) |" t, i B5 \1 _$ N6 i
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. : N6 V9 v5 x& r
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, 4 t" H; k, n: h r6 A! v公仔箱論壇so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." 5.39.217.77' b: u/ D# p% U" I
就係呢個啦.... # t5 I6 S+ S$ f% m' \" m# wtvb now,tvbnow,bttvb仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" 3 {- @/ V* h- F3 w l' C0 Y) p4 Ytvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.777 |9 r% C6 a i# a+ F
5.39.217.774 W5 r: V3 s* E. H1 {; W
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 2 M+ W; U- G; H+ P/ \/ m5 i被翻成了無數版本,英文是其中之一 0 w$ n6 |7 x J( G( U- h) N5.39.217.77翻唱者: * [6 k+ g5 w v1 p' FBillie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 9 }3 A l# Q8 u$ }TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, ! t) y8 H6 ^* O0 a
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... _8 ~. @6 @! s. U% ^5.39.217.77 / J1 i5 M( g1 ]0 `4 d* {- k5 S(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??