! \4 ]; |9 |0 X; x* O7 F; q0 t5.39.217.775.39.217.77 s3 O1 ~% J) g0 D
5.39.217.77' [% U5 m w+ P0 p3 }
其他關於<黑色星期天>的資料: " `9 U2 U- o3 d& H5.39.217.77English translation of the original 公仔箱論壇# O6 G6 n: E; f9 S2 Y5 t; E
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) . q, _ ]/ m2 d" ]" o9 m+ W1 {and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza $ [ Z3 R4 q$ j
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, ) \; H/ f5 b4 Y& S+ ?3 i2 Y& jTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. * ~0 ^+ A. C( ?+ B4 X( d5.39.217.77Zoe added: 1 T& ~9 ^3 X$ Q
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. tvb now,tvbnow,bttvb' S4 C# a9 n" p9 x$ O7 k% a6 d- R
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 6 e/ E- o* c% C# k! ^# E! [
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 9 j- {! B% U3 U: ~TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。In that case one might argue that the translator has done a bad job " i, Z8 d3 k+ r5 j# W5 XTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; W$ I* c% ?5 A/ {& [( \- s$ j
and intentions of the song. On the other hand, * K5 }5 A: g$ ]* s g2 S/ Ttvb now,tvbnow,bttvba translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. 1 _$ r) f% Z+ H( t- zPerhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. " P( D! S, B4 k3 W: N! n
, g9 R# G. n2 x( k! X
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: tvb now,tvbnow,bttvb2 Y7 [1 d/ ]& Z
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 z+ E$ S, v# U. J/ t0 t
It seems to refer to the horrors of a war at the end. ) C! ]0 F1 s! m" K" pI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, % }# u; Y S3 q9 c' `7 \2 [. M5.39.217.77I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 8 H+ X5 C3 S' R5.39.217.77so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. " H9 H3 T! s3 A$ r* b: z: u ( u: ]+ c- c+ C lThe war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. # \ s: k& H0 C6 X pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 6 p0 s x- }9 I8 y5.39.217.77the second part may have been added after the Second World War.TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, {, a! W1 K3 I
2 Y$ y3 f: Z# w* U8 L( k* ]- W5.39.217.77 ( W' i/ M- l% J4 Z) H9 R9 E ! k: G/ s6 F# G0 H. ^Someone said that: 6 ]; N: V' u) kTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. * s8 |- `' Q3 k2 pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, 5.39.217.77/ y& l1 @0 d8 I4 W) X9 e8 O- O
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 1 ^( Y8 y N/ n. JThis change of mood is strangely rather abrupt: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) ~( e0 p8 _3 g5 @7 H
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* {+ H/ `1 ?/ g/ n
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 1 x) _1 V- S: s7 j7 v
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. 公仔箱論壇' z2 S" W$ X9 r1 g7 p
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, ( [% b# V5 f+ r, j/ F* r# p
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: * G6 R/ M% L9 G" t, a/ f3 K
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 8 Z; R& l! o- V0 a- s( P" ]/ E% {
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words $ I9 M8 U/ F8 ~0 a4 o"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 6 ]7 c( \7 ?1 @公仔箱論壇that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 5 s, \, a$ }: _8 a( A(though the whole text is written in the past tense). : [, p# j9 F* }( p' v/ {公仔箱論壇 ) z; h3 n& J) Z7 f" m5.39.217.77 + V b2 a1 f9 _0 h' F }: [多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) tvb now,tvbnow,bttvb: f W' V3 Q. L. l
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 5.39.217.771 M* C0 G. t4 O0 o- E7 E. T6 }
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. tvb now,tvbnow,bttvb" }) o$ E4 l/ C6 M
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, & w; a' Y# }5 Ftvb now,tvbnow,bttvbso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." + [. [ x1 d7 ^, a2 L就係呢個啦.... 8 H) B2 e3 m- T0 Q9 Q8 E/ {" gtvb now,tvbnow,bttvb仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" 7 w7 r9 j# l6 W7 Stvb now,tvbnow,bttvb + ]+ ~# W$ G! s4 |; }2 ETVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! f, Y# ~' r$ s# @
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 ; P8 |% i4 }) x/ k" Z/ S& k
被翻成了無數版本,英文是其中之一 " l- E% L0 n Q- s; m9 i2 G; \$ N5.39.217.77翻唱者: 5 c9 V$ s8 v1 VBillie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, , }0 C5 W$ T# j5 p l
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, $ c+ n9 M7 W c% [Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 9 J5 T' Z* @$ b8 S# k # }8 o& ]. G5 d" n: e0 N% C(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??