8 w( s. ~$ d4 C, b- `3 Z+ Y O6 w( f H9 q2 e C. Q8 K
其他關於<黑色星期天>的資料: - v2 [) W: F& ]公仔箱論壇English translation of the original tvb now,tvbnow,bttvb6 V$ f b7 D# o1 m1 }- t
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 公仔箱論壇. ~- `$ ]. d5 l$ h7 @
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 公仔箱論壇) a0 H' ^, ?- S% M0 L7 ^4 k
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 6 _( F: I. ^6 C3 A7 e- g* Das Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 5.39.217.77" `9 e* d3 }; T4 `( J6 V
Zoe added: tvb now,tvbnow,bttvb' D( t4 Y% P! l5 o8 g
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 9 \& H" M- w+ w6 qIt is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 公仔箱論壇9 o5 W9 C9 Y6 D, V
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. + l$ z- e6 ^0 R! r p4 z
In that case one might argue that the translator has done a bad job 公仔箱論壇) M3 t' a; {& Q$ F' i* C
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit / k8 \2 j! d& @: B1 F6 q! q
and intentions of the song. On the other hand, 7 e8 _- j$ T5 \公仔箱論壇a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. - L0 `, t# q* e* c1 d( QPerhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. & s5 w* H& U0 H: r & |: @2 b4 j8 g) OZoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: tvb now,tvbnow,bttvb" J6 e% k: ?7 G+ M$ M0 K
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 公仔箱論壇/ X; M5 ~0 E3 [* j8 }! l
It seems to refer to the horrors of a war at the end. 9 z' [; x$ n3 V) o- J公仔箱論壇I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 5 _3 M `0 x! H) c( R. y) U5.39.217.77I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, ! {% F c c4 e9 R# ]# \tvb now,tvbnow,bttvbso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 9 L' V' h- S# V+ |& O, \
+ g- o5 l$ x6 J: m" y0 O6 ~ P5.39.217.77The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. $ B$ e) _6 A% j' c5 T. u8 v3 h
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 6 v: A K3 e& t3 ~5 s5 I* Pthe second part may have been added after the Second World War.TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 u- l1 K/ Q' W# O% {
/ ?8 U; c# B$ q3 K - q0 m2 k' M" ^% ctvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.775 L5 y( i' T+ e7 E3 E
Someone said that:TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 \3 `( @" h' G3 h' [' |
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. ) x3 I; w) G3 U: J& `5 M) E/ j# UTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, 6 D# t7 A. q2 e
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. $ O0 b7 @ p) K: e4 n% D* [ @6 iThis change of mood is strangely rather abrupt: 7 B. D1 `' C$ {5.39.217.77the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) @) c: a* S5 X" n9 d
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 4 A9 w( b6 f5 [& P5 O1 oin five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. 3 E( j+ _8 f7 w: Y公仔箱論壇Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, & z! g9 E9 R$ g
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: / |6 q4 m! N/ T8 _5.39.217.77"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" X9 v/ _$ P* R! T4 N- I* z
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 1 K+ B2 z5 ?" ]% h
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 3 y. G: J8 G; J6 JTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 8 W! I2 A; l w3 jtvb now,tvbnow,bttvb(though the whole text is written in the past tense). 8 k4 @# ^2 A5 e公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb4 M8 U: K6 G6 P
公仔箱論壇" _# q3 M; e3 T# G
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) " [8 U. f; b N( @' w j公仔箱論壇"It seems to refer to the horrors of a war at the end. + b( A2 @% i9 n3 l( AI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 4 w! u1 {0 p2 J, U$ utvb now,tvbnow,bttvbTo be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, . b, Q2 G' i9 l bso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." tvb now,tvbnow,bttvb0 x1 O3 S7 t3 p5 G3 C! S
就係呢個啦.... & a( ]+ x( P$ a仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"5.39.217.773 k! v8 h" K, G6 ?# G3 v
7 U# [* b$ q) F公仔箱論壇5.39.217.773 O; g- {/ J* g \+ y z$ g( _6 z0 S
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 8 v8 Y+ i5 i' rtvb now,tvbnow,bttvb被翻成了無數版本,英文是其中之一 & s( C1 J! R4 X; z" P0 U公仔箱論壇翻唱者: tvb now,tvbnow,bttvb% N3 g( Z- W f4 W3 Z/ _$ @1 N! w5 O
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, - m' M, v; m, {7 `Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: j) n% p) q4 l) c$ n2 i! x4 `
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... , }0 w1 U& ]7 r- B5 x5 F5.39.217.77 6 o+ d2 _! O4 i$ W4 C' `tvb now,tvbnow,bttvb(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??
is there any way i can get the file in another source?) e+ ?! |$ i6 `+ Z! E* z8 Q$ ^4 c
the one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM