5 v) V) m8 \9 G V2 ]tvb now,tvbnow,bttvb8 h, u5 R2 H- T1 G- t
其他關於<黑色星期天>的資料: 公仔箱論壇+ O4 B" L4 T8 e7 r+ Y) Y
English translation of the original 5.39.217.777 H0 ^% o# f/ h1 q; d7 @
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 5.39.217.77+ A, _$ P' L. A) j8 H* I6 {
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza tvb now,tvbnow,bttvb( N: o4 l8 o6 E+ `. K2 o" k
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, l- w' Y+ J. H, x' t" Yas Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 5.39.217.77" c A+ U: v- F. s; f% P4 U$ r
Zoe added: tvb now,tvbnow,bttvb% `4 c8 u" ?. A; @+ W" r
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. " F8 e4 ^$ |6 w* }4 btvb now,tvbnow,bttvbIt is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 5.39.217.772 w+ ^7 D% ?6 d. O L) S; ]
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. tvb now,tvbnow,bttvb; o) Y4 ?( u/ L: Q
In that case one might argue that the translator has done a bad job - s& j+ q l. G( a+ n/ Jtvb now,tvbnow,bttvband 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit tvb now,tvbnow,bttvb) T5 Q, N6 a$ ]* z% [# V
and intentions of the song. On the other hand, 8 [& R5 x$ T3 j) [, pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. ) s8 G5 Q0 T" f8 Z' Q公仔箱論壇Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. & @! j6 _$ ^* ^4 s
公仔箱論壇7 n3 w$ U N1 c# G, o+ {; w
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: 5 A0 H* U# n; y% e; |6 ~tvb now,tvbnow,bttvbIt looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 1 X0 r9 O$ c! [ C. |公仔箱論壇It seems to refer to the horrors of a war at the end. 8 M" \7 [7 t/ M+ c" \4 T$ u- t
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, * y9 z6 V$ i2 W# k) q/ j( CTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, tvb now,tvbnow,bttvb* I: d/ e4 I% p$ X. k* N, g
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 0 c9 Z5 \% q. _) j" {5 p
, n5 [! U6 c8 ~$ W) [The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. I% n! e" E" [- P$ J4 R, \
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 5.39.217.778 N6 v/ _2 |' Q [2 O9 _7 w
the second part may have been added after the Second World War. 5 w4 Y" C1 Q& H1 `8 UTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇0 I% ^; j4 u+ _9 ^0 ?+ S( n
7 C' U7 C' X9 O- [. T7 }) Xtvb now,tvbnow,bttvb " ?, A- Q) F& [ U7 m$ ]Someone said that:公仔箱論壇/ ]- i& W/ V; ]2 `5 r
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 5.39.217.77. n" D0 _6 v' B1 }) L, v" N @7 a
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, + b, @1 g. T4 M5 ~: I5.39.217.77because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 1 {/ e% h% Q% J) Q0 _. D' O% k
This change of mood is strangely rather abrupt: 1 P2 H' Z- R! D* O6 T) D公仔箱論壇the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. , T1 h& U% P( y+ M- }3 k; ?I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 9 l# Z% n0 V# I( I: Htvb now,tvbnow,bttvbin five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. & r% Q$ P n, ~" aHazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, : O/ t0 Z! g6 U5 F4 c3 {TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: 1 W# u! q) w8 @7 t' t/ _" S& H"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. & D, ?6 P% V& [7 W公仔箱論壇I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words + d5 ], Q( Z+ E0 v$ _9 u"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / # r( A- d) v1 U6 Q0 B5 K6 ?
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 5.39.217.77# F3 p; x3 C% X! H, e
(though the whole text is written in the past tense). / M/ m! d. v9 d( c2 j; _' L公仔箱論壇 , P H: a: r( \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 w8 S6 B9 t- a
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) / Q+ n( p' x& a3 W公仔箱論壇"It seems to refer to the horrors of a war at the end. - D/ D8 ~* a$ R% M* m3 @# {
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. * ^& i! B' R4 Z; v: C N) LTo be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, 5.39.217.77! m% p! h6 L6 V+ c% X3 Q* y
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 J! M9 V. C% G# A" h2 N; K( D
就係呢個啦.... " \( ]$ ~$ X, B0 h9 _tvb now,tvbnow,bttvb仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" & u2 n+ V& u8 L! r# ?# p/ @" n# y5.39.217.77tvb now,tvbnow,bttvb8 j# J& x* ?% S" G- p) J) _
: E5 |% R% c& o
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 ( M- @* `9 M8 n1 m1 C; L, h; ltvb now,tvbnow,bttvb被翻成了無數版本,英文是其中之一 公仔箱論壇3 n3 _ T. T1 N% r# f. `: d
翻唱者: / [; X, P L. ?' U4 F3 nTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 公仔箱論壇, ?2 o2 p5 k* e! A/ I
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, tvb now,tvbnow,bttvb) k3 i8 U y, m7 H' o7 Y
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... tvb now,tvbnow,bttvb3 b3 t- X$ ]4 b$ x1 j7 x! R7 T3 v6 t