3 Z$ b- J4 K% `- m在華盛頓,有位剛成名的鋼琴演奏家應邀參加一個沙龍聚會,並為來賓演奏。tvb now,tvbnow,bttvb3 G) q% n) B3 L- {
席間一位來賓突然接到她母親車禍身亡的長途電話,因那天正好是星期天,便請鋼琴家為其母演奏《黑色的星期天》以示哀悼。公仔箱論壇 G3 b3 ]( v- c1 o, o
鋼琴家極不情願地彈了這首曲子,剛演奏完畢,便由於過度悲傷,導致心臟病發作而撲倒在鋼琴上,再也沒有起來。 & j1 U) e) X* X5 U; J: Y3 T 5 Z9 |5 e5 n7 Y, ZTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。在義大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果,公仔箱論壇0 e' F9 j G. p7 C& H
便試著在自己客廳用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,並在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言: 4 N, o) e/ Q( ?5 N: \5.39.217.77「這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。」 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 [4 H* \3 t8 D! K7 f) N
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% o t7 s$ Q) y I! X
《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。tvb now,tvbnow,bttvb0 g( ?1 {5 ]& k. I7 b8 q( Z0 f6 G6 V
關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 4 H @6 A- G& a, HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇4 w' K. ], v; ` U9 ], G0 u0 K- i# e9 V, m
由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* a) w# f3 }: `/ V, i" A
5.39.217.77* w& t6 T2 o7 k$ F! |% @4 }
這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:tvb now,tvbnow,bttvb) S3 s8 i$ z" w0 E X/ Z5 {0 [
「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 ) m5 y+ }) @+ p( _tvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb* [ a4 f: g8 y) b3 R9 k, K3 ~
1 e$ F# E" h5 m: e4 T- I 6 O v5 p- Q4 U$ T其他關於<黑色星期天>的資料: % ~' @& x/ t7 W7 U* wEnglish translation of the original 5 ~. d$ n; n7 B G7 |6 N* I( A" IThe original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 0 l3 K r: }2 D+ k7 G2 X
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 公仔箱論壇5 ]. W- V; @. K5 W! d; n7 H2 L+ R( a' j
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, / X6 _! K4 S7 w7 B1 p! ]8 \5.39.217.77as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 公仔箱論壇! q/ ~( ]4 O: v' u3 X. Z
Zoe added: 3 y0 F! t0 J) I5 w( P7 d. ?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. tvb now,tvbnow,bttvb" d7 @& B: N7 E$ ~* I* b! M
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. % v& ?7 T& ~+ F w
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 7 u/ R: j- N4 I0 V9 Stvb now,tvbnow,bttvbIn that case one might argue that the translator has done a bad job 2 e. }3 F; Y5 s2 |and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. X4 o' H& j9 @+ l/ T
and intentions of the song. On the other hand, 公仔箱論壇0 E m9 v; d B
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. % @$ ?: U4 b! w$ A! s1 }. n+ z5.39.217.77Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! E3 u3 }, r. e# O
tvb now,tvbnow,bttvb/ Y# v1 z+ ?6 b
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: 5.39.217.778 h, ^4 g% u+ j. X- f
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 1 d/ n+ H; L; t# w8 Z公仔箱論壇It seems to refer to the horrors of a war at the end. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 t( w- V" i. {! W4 ]
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 3 E: K# B# e& `% s
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 9 g2 H) M; s8 n+ a
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. , S; Z; i9 O2 m5 h
; s3 ?' f& D+ n$ [3 |tvb now,tvbnow,bttvbThe war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. , | G: m; R+ m s公仔箱論壇But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 1 o' n4 [6 j9 fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。the second part may have been added after the Second World War. - Y" o4 t- e+ ~ 2 u. Y, X Z3 f8 C4 P* n) ~. E, TTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 ' Q, Y9 Q2 u% X4 L; E; { 8 A" G2 |- _% ztvb now,tvbnow,bttvbSomeone said that: / N6 ]1 S! |2 x$ Wtvb now,tvbnow,bttvbI like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. & J; C" s; W" oOne thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 b, _/ U4 l& Y4 n# ~. v$ e3 {
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. tvb now,tvbnow,bttvb; `" [7 n! N0 b) U4 j1 B& s/ U" X
This change of mood is strangely rather abrupt: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. J7 T: U- F/ h& K' i4 K
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" @" M) z+ H8 d
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, tvb now,tvbnow,bttvb3 D5 p8 [ s+ V# ~5 E# z7 D) r
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. # y' |# O) Y5 |. z/ j3 t% B' ^8 i* dHazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 9 X5 f2 M4 Z; stvb now,tvbnow,bttvbcontinues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: ! ~- G8 w- @, U' P4 @4 e"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. ( [4 I$ O& f& H6 R% Ztvb now,tvbnow,bttvbI do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 5.39.217.77" r: p6 D# }( Q; M; G: E
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, {% s. J% r% R6 R6 }
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 5.39.217.77# y! r8 k# [* s# Y+ p8 r% P% d S
(though the whole text is written in the past tense).5.39.217.776 u' [$ F- t2 d6 V
9 l% Z! P" |6 b" l4 }9 T1 utvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb7 ^9 [) J( y- f/ W0 }! ~, j& \
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) 1 ?# f) V6 R* o y. gtvb now,tvbnow,bttvb"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 8 e/ @* I( T6 rI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 5 G( h! f. l, U0 A1 o
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, }+ z1 l W* S' Y7 WTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." 6 |( q, a* r0 K" Y
就係呢個啦.... 9 F0 T+ R7 \! o6 K6 f; X公仔箱論壇仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" ! P' m- \) r0 ITVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- k: u2 ?, Y& x$ W d8 Y
J! u7 E0 _7 e4 S# _- {4 Y- fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 0 f: ~1 |# O! v5.39.217.77被翻成了無數版本,英文是其中之一 0 S$ G+ [6 {. r* B" [6 F' V/ V公仔箱論壇翻唱者: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 x2 G w7 q: Q. c/ q8 t1 C1 d
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 公仔箱論壇- J; E: H9 x3 X5 `5 M$ ?( ?5 `
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, tvb now,tvbnow,bttvb, N3 V" S. B+ r8 B2 o" x' E
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 5.39.217.77) O/ d0 D! y8 M6 ? |% Q
公仔箱論壇8 B* a: { k0 I. e& T+ T
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??