! F; `+ p% j' E9 n" h) L9 Btvb now,tvbnow,bttvb由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 3 v* X0 q# F. B5.39.217.77- E2 Q# R# l& T' A. I5 X% Z. d
這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道: # n8 F2 y O# I" P8 X+ ~8 s. I( s, \公仔箱論壇「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 6 A$ j( g" Y" a# V: d! {
: j7 c9 S$ l- n, q+ M. }% G ( |% l: U: h y* n5.39.217.77 5 F7 W7 F( X3 w- e, I: e3 U其他關於<黑色星期天>的資料: 5 ] U$ l% P$ \2 W$ d+ O( Etvb now,tvbnow,bttvbEnglish translation of the original : I0 Y4 }, ]: n8 h/ P* Q, [2 sTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) : W( U& {5 u) [2 d/ L4 Z: o3 s9 ~- w/ zTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 9 `5 j# o) g8 s& etvb now,tvbnow,bttvbonly -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 0 {7 u- q% v5 V5 w! \+ v3 eas Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. ; g2 X1 z) f( G- H: uZoe added: # s" n! A4 s0 ]2 ~9 S6 l' P+ n2 M公仔箱論壇Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 8 ?0 p" q" `2 S Q' r, A1 m5.39.217.77It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 公仔箱論壇1 s0 _% E7 Q/ B
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. $ H. d" l' M3 A+ J! I5.39.217.77In that case one might argue that the translator has done a bad job tvb now,tvbnow,bttvb/ p8 a- f- o3 m# q4 I
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit @9 `$ K+ ^4 y6 jTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。and intentions of the song. On the other hand, % B. l- ~# }" D
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. ! x1 Y( M1 l4 C& O. qTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. - k1 J9 {8 ~* X C: Etvb now,tvbnow,bttvb ' j9 z4 Z, V M. g9 s+ r% d7 { UZoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: * k% @! O' x2 w2 m& d, x' qtvb now,tvbnow,bttvbIt looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. & R: t+ K; L5 j/ H+ K A5 U- @- Vtvb now,tvbnow,bttvbIt seems to refer to the horrors of a war at the end. % P Z$ S& ?! y) |8 w1 U
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 公仔箱論壇7 t! s& v4 e' L" S5 m
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, ; c6 \( v( O3 A) F1 J$ g7 iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 5.39.217.776 p9 o* K1 {8 U. X& I
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( K% x+ m- W8 w5 k1 c$ ?
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. tvb now,tvbnow,bttvb2 X$ X- ?& c# v ~, }: s& T
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 5.39.217.770 y, {! v( X2 O/ f1 T! S& m
the second part may have been added after the Second World War.公仔箱論壇' H5 \( ^0 l& V2 a0 _
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 Y% w# m% ^! ^6 [, H0 \
P) V* Y8 i0 [! k+ p1 [# f- g* e 0 k* N! q! ]0 P4 a' a; t/ d7 e. E/ TSomeone said that: 0 {+ p" i! b. h6 utvb now,tvbnow,bttvbI like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. " E5 A d4 _+ ?& t2 |One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, , e: z2 C3 F' V vbecause she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 7 h! \0 L, o# V, Q# d# IThis change of mood is strangely rather abrupt: , r9 z! N, P, U/ v' l8 K5 }" [0 t
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 公仔箱論壇& E' c4 i% D2 G; t( y
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, * }! D: ^8 q3 c2 q1 ]in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. ! j6 U8 T, j r6 u1 H. ] atvb now,tvbnow,bttvbHazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 5 P( }; Y/ N' D+ Tcontinues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: 2 N: ~- N8 ~# \3 v"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 5.39.217.770 K1 p3 T- P' _
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 5.39.217.77) A, \ ]% B+ v z9 f( l
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 6 z" G( }$ ?# P+ ^1 c公仔箱論壇that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up : w: A! o" ^ v0 s! W' U# J
(though the whole text is written in the past tense). 4 N& }) m8 ?4 @& i& @ $ x0 j; k0 o3 q0 S6 |TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 z' [! H. j0 b$ ?7 f
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) H0 G- T0 W, A4 O) h4 I( J7 Ztvb now,tvbnow,bttvb"It seems to refer to the horrors of a war at the end. % V: f1 z; a( X# y+ T+ |, }0 G2 r; [5.39.217.77I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 1 j& R( M) G4 xTo be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, , x( x( t8 K1 d2 l' Dso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." : ~# l" V+ I1 ~7 q
就係呢個啦.... TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! m( g2 D" U0 [! m% j
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"5.39.217.77* m( A9 x- Q4 v7 l
# i5 ~. G7 b# R7 }
$ W1 S- L+ [1 q) m8 ]* r7 E% F
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 2 d2 P1 p2 F! a; j3 uTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。被翻成了無數版本,英文是其中之一 公仔箱論壇- M8 ~3 t. k; e& ]" o- P
翻唱者: / Y" f$ C+ J3 D& x
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, tvb now,tvbnow,bttvb$ U- N1 @! W# a3 K+ O% o- t; A
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, N3 |, Y* W. k. VTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... " N4 @8 k( P% j& `& c2 F! V% y6 GTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 / O: {# y/ `5 }+ ~7 P+ Z7 Utvb now,tvbnow,bttvb(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??
is there any way i can get the file in another source?tvb now,tvbnow,bttvb9 M: G/ W! Y3 @. D1 @% K
the one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM