1 F- {: A E0 {& {( P: D( b其他關於<黑色星期天>的資料: 公仔箱論壇; a) k% \6 p8 ~2 L1 U1 R
English translation of the original $ l1 o6 c: Y C5 ]% W5.39.217.77The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 3 F) g4 p% N& d% u; g2 Z5.39.217.77and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 V' n8 W& D" O! B+ h* J$ @
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 公仔箱論壇8 [, a) B/ G8 b
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. " n% Z" c7 e D: QTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Zoe added: ! w0 T: ?, c3 |4 V: i H5 H- @1 RActually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. tvb now,tvbnow,bttvb4 g4 F8 i# ]5 a- G, Z7 \
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 0 @& y9 q2 i( uTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. ! b1 U1 }. ~5 w ^) W2 f; M
In that case one might argue that the translator has done a bad job 9 v# S4 W4 ?* c, D' a! d9 P; Band 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 z, P' g" ?& u; |; j
and intentions of the song. On the other hand, 3 T d" F$ q9 S3 ]% u
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. 6 ~7 B* B7 g. T8 e$ a5 B# V( \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. " o! R, z: U6 U公仔箱論壇 - R+ l3 A& ?8 B# mZoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: & E: l9 V f6 d, sIt looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 5.39.217.77/ C; {8 m8 O+ b" y( A
It seems to refer to the horrors of a war at the end. tvb now,tvbnow,bttvb3 f* n0 o3 V# K. q% [
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, tvb now,tvbnow,bttvb o7 Z2 ~8 s; S
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, , z) l: @/ F( ?* H Gso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. ) |3 r& G- A8 J }; L% g4 GTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 9 l N3 ^' n/ I: O' y5.39.217.77The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 8 P. n3 }6 n3 z, U3 h$ }5.39.217.77But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, " a6 T( x* a% E) Y+ jTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。the second part may have been added after the Second World War. : ?9 y1 B) r9 Y9 h2 q6 p& m5.39.217.77公仔箱論壇% J& v4 l8 N/ V/ \) t/ }3 L
6 D7 b9 e* V" {( w( `' P( j1 N0 v! ~' j5 ]
Someone said that:& r: Z0 Y8 r, W D
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. , _$ ?# f" b$ ^8 R. v4 x
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, 3 l$ V+ f3 U3 j3 J7 g- f- U9 J0 x
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 b1 j, i: k4 D M! F5 \
This change of mood is strangely rather abrupt: 1 o9 o+ ?4 D* T0 n1 Z; Y7 FTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 5.39.217.772 U: ]/ [/ i: V% @. E# U
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, * B/ p0 F; j% [
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. 7 z0 l9 x* V. j8 XHazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, $ J. b) Q, d) I9 [" m" E: {continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: tvb now,tvbnow,bttvb/ }4 y- S+ y7 P7 O. e3 Q
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 公仔箱論壇 a9 ^" U( n7 V( F: m9 X" W
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words - t6 f) O8 M$ y1 Q"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 8 Z" n0 Z( w. G* U公仔箱論壇that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up % N2 |" u. n$ L(though the whole text is written in the past tense).: w: q9 G# ~/ z4 y+ Q
公仔箱論壇# q* _9 X+ u% F/ m& {
" [, G5 r# Y/ @2 Z9 z6 J5.39.217.77多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) tvb now,tvbnow,bttvb# x+ m- I, {- b$ q( b( A$ J; W
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 公仔箱論壇3 n. b; ~7 r. a# W
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. . D# A5 l. U- G) z" |# O$ G; h; uTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 o' K; J/ w; ?; A/ z
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." , V' H, N3 Q9 C; Z% x7 \
就係呢個啦.... 5.39.217.77 d. i0 @2 j$ L3 Z8 T# C/ j- Q
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" 0 I. {4 N: [7 R- w5 FTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" x+ Y9 n. ]4 j. I
0 b6 t, R& p6 C* F$ s作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 & i9 `+ [, E9 Y! c) a- H3 u! Y5.39.217.77被翻成了無數版本,英文是其中之一 公仔箱論壇! x! [0 ]) o) I+ s5 X: p: a
翻唱者: 7 Z$ i5 x! h, y3 f
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 4 y i9 Z& E3 L: z |Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, 1 i# v1 j1 b! ZSarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... tvb now,tvbnow,bttvb+ j5 ~/ @: Q1 X, w l7 G1 h