7 l6 i; f9 A8 c% c9 I. V$ }* J9 s在義大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果, & \6 a) X+ m$ ^5 `& i! v- s# W- R公仔箱論壇便試著在自己客廳用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,並在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言: - m6 `* I2 ] x+ m
「這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。」 ; _$ \# Q, A- PTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 2 H1 j6 ^+ z4 q- s. z《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。tvb now,tvbnow,bttvb4 p5 E+ _2 X7 v* X
關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 5 \9 L( e# R0 d5.39.217.77# p9 L; H: a& ~6 t5 Y4 i# ]
由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 * M. @/ x, _0 O* f
; h3 Y$ h0 p8 C% C; {. [公仔箱論壇這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:公仔箱論壇) f+ u. t1 R M G V' B6 {# I. ]1 R
「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 b% \4 C5 ^/ a2 c6 A6 n
4 C( w* u" }, g' e
% e$ U+ f. Q. ]& cTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& I2 p2 ~1 W2 f: ?2 W
其他關於<黑色星期天>的資料: 公仔箱論壇2 X) L6 A1 k1 B3 x7 ~- E
English translation of the original 5.39.217.77' p4 k- i0 N% ~! F- B
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 公仔箱論壇% V+ F6 ~9 Z& m1 W$ }) j: ]+ p
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza tvb now,tvbnow,bttvb$ \% K2 G# n& h6 _7 E9 V8 e
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, % X4 _, Y5 @! F6 ?2 I' n, v- L公仔箱論壇as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. ) g/ W# u0 ~, S# ] ^, f% Qtvb now,tvbnow,bttvbZoe added: X' t9 \6 u$ M- ~$ d. a9 D5 s% pActually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 5.39.217.774 K8 m; F# \1 y/ `4 |8 m
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 5.39.217.77! J& c- P2 a& [
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. $ D- s3 X8 j% b* C7 v6 V' nIn that case one might argue that the translator has done a bad job 9 l3 J- F! C; f) t公仔箱論壇and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 4 e/ e7 w+ W% v$ u4 E% {0 m
and intentions of the song. On the other hand, : B: }" M! c" c7 x& g( v9 Ptvb now,tvbnow,bttvba translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. 4 h% t6 O3 z7 V' c4 ?# Htvb now,tvbnow,bttvbPerhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 5.39.217.77. p& C5 D; }+ {8 a" {
* P3 [$ g% X8 @) [& T' m* }% U k* mtvb now,tvbnow,bttvbZoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! m) _9 C4 n( y4 t, Y- |5 k" `
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. ' I) ^2 W( L, XIt seems to refer to the horrors of a war at the end. : M1 h+ q5 A: C0 FI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 5 L e2 A) L8 o5.39.217.77I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, # Q. ?! F2 z/ s2 itvb now,tvbnow,bttvbso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. : X" O0 Z7 z/ g# F, ^0 r! u
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 s$ G, d; U4 m! o* m* i; f1 y; D
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. ; P! p! K( t R4 j# }) i' l+ o6 S公仔箱論壇But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, - W" M L1 D0 j" R ethe second part may have been added after the Second World War.% Z% d; [7 B) M% r3 o! M1 U1 Z2 Q7 c
$ Z; C) ]. y7 Q# n2 ~2 a ( V' E1 j; F! _TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5.39.217.77$ K+ O/ E+ |3 k" S: }
Someone said that: * N- ~% w; T" J, J, l+ ?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. tvb now,tvbnow,bttvb3 r% E; \2 \" @* }/ e5 A+ _& e
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* ^9 h+ u) @/ g7 K0 n
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 3 j) q) Q2 \5 kThis change of mood is strangely rather abrupt: ) [/ s, |7 l7 d0 V/ q
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 5 y6 s$ @5 H8 t% f9 Qtvb now,tvbnow,bttvbI would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, . d7 k1 Z* d Q) ptvb now,tvbnow,bttvbin five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. / A0 L1 M5 i) r. y. q8 u
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, ; z8 b4 |; o5 ^7 j3 b/ \3 h0 A5.39.217.77continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; m) |" S% D/ o( r9 d4 a/ C
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 公仔箱論壇# Q I! X0 \' S7 k; V3 Y0 E
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words tvb now,tvbnow,bttvb* h$ B1 f' A4 E; y7 F \' r/ b
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 7 C' l/ _- S: B+ `3 ^2 r% \tvb now,tvbnow,bttvbthat my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* s }' ~8 z8 W& v1 K9 E" P
(though the whole text is written in the past tense).; d, y8 Q+ p) g# z4 v
0 r& {+ ?6 T4 W: x, Y ; W' a( F5 i \. a+ p* x7 }, T多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) : C1 D5 e! Y& W, o0 N- @% E: oTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。"It seems to refer to the horrors of a war at the end. . I A7 U* u8 H% gTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. # A1 K Y6 M+ b公仔箱論壇To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, 4 J9 {% {7 K" B* G% i8 Qtvb now,tvbnow,bttvbso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." 公仔箱論壇+ N$ d! ^0 D2 ?1 ^/ l1 {: _1 T/ Q6 j
就係呢個啦.... , i* _1 V+ y9 l. Y2 Z+ D. W仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" 0 G. y, |) t( m" I: O5.39.217.77- b$ N' V3 d! B7 A+ _) d' V
' Y4 c: ~1 d5 L1 p2 b4 }+ K
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 6 ?& [- }5 m# d1 c+ W- n" d, \被翻成了無數版本,英文是其中之一 W& W* a5 [2 k& f/ L翻唱者: 8 L J$ O+ M O, m9 ~Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, ) o/ {& D3 u* v6 k/ m, x0 v1 lJosephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, . n% x( y# n6 |% f0 |7 pSarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 公仔箱論壇* `' T7 D+ f7 f+ N9 @
tvb now,tvbnow,bttvb5 B, h) F5 ]* C, l9 B
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??
is there any way i can get the file in another source?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# g- y& g& m7 E. X, Q& R
the one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM