1 ]- t$ d v! _6 o7 R) y, E$ B由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 4 a/ ]$ u$ I' @/ L7 y* [$ B8 N公仔箱論壇 - Z0 B4 X' ~6 Q* `5.39.217.77這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:5.39.217.772 N3 v2 |2 n( W) t4 T2 J
「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 / j8 x$ w! M" n! `' B5 n8 F' K4 yTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" ?/ O# U* w3 d% t1 b* E/ |
公仔箱論壇 Z7 ~1 y3 {1 p5 S, `8 {4 {0 t+ r
5.39.217.779 |' B% C$ V$ Z* T, e
其他關於<黑色星期天>的資料: 0 v+ V( V) e1 z8 q7 x2 W' q
English translation of the original 1 O9 a& h9 r: a& k( uTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) ! F8 _. f6 J8 O3 a! S公仔箱論壇and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 2 m- G9 w7 f8 q) j
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 7 W, A* S( ?% f8 k+ [: _8 ~tvb now,tvbnow,bttvbas Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 0 s1 q+ Q& g) S( p7 X$ MZoe added: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ A7 s4 U) q7 R% E! o
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 6 |& ~7 J, v5 I# l8 N& h
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 公仔箱論壇) x4 ~0 c# S* x* Y
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. / c0 V0 |7 X$ ?7 _. ~. kIn that case one might argue that the translator has done a bad job / W5 T3 \# m4 n' L9 CTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit + V* l- ^4 s- @6 wand intentions of the song. On the other hand, 4 d6 R3 p6 t* s+ H. aTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% G5 ]/ p9 Z( |1 O) B T2 v. ]) h
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. q' D5 F6 h9 [* {! @' A0 v公仔箱論壇 5 ?2 l! L ]4 t% n0 R4 w+ e5.39.217.77Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: 8 C- \5 O, Y7 q) o2 ^tvb now,tvbnow,bttvbIt looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 7 T" v% G; b4 X4 jTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。It seems to refer to the horrors of a war at the end. 公仔箱論壇; P& X3 H3 N' {! v5 Y4 C6 q
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, - A5 D2 Z" @" v9 X( S* xtvb now,tvbnow,bttvbI don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, ; F8 D5 Z% a X' V7 Ktvb now,tvbnow,bttvbso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 公仔箱論壇& @) s( [9 ?6 j0 [2 N
公仔箱論壇7 \: D. G N- c! s
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 公仔箱論壇8 P; ?1 k2 k! {. m8 N# F) u' Y+ P; r
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 4 ]% \2 r r) F; C5 A8 x
the second part may have been added after the Second World War. ) E% M5 `/ x& O) ~4 p6 ~- X: W. A& u, y* a7 p- b" u9 p& m5 {
& B7 _$ t& V9 o0 g* ptvb now,tvbnow,bttvb 3 _: L2 r6 _. t! M7 k% g/ E+ y5.39.217.77Someone said that: & g/ m7 M" O2 V" {" HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. . M* j/ s) J2 r. m2 @: c* D+ iOne thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, 7 s" Y8 D* K' o5.39.217.77because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. $ P# q% t) ^, x$ e, p1 @5.39.217.77This change of mood is strangely rather abrupt: 1 L/ H# [% b! \4 I; G( u3 ^5.39.217.77the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 5.39.217.77& ^5 F K( t- \, v& o' i/ L6 }
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, - s! V6 |6 @) [& s g1 z
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. + S, Y- C: p+ D$ a# ]5.39.217.77Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, " e8 }9 e; c) A5 O) |TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: ) m Z7 K/ \' j- d4 c: a
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. * ]( m+ k& H" j) ?" o0 p5 F5.39.217.77I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words tvb now,tvbnow,bttvb! s0 a* C) ?: t# M* h
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / - y# O' W* r% M# R1 n公仔箱論壇that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 公仔箱論壇( H, M/ s3 g" ^
(though the whole text is written in the past tense). / T+ o; m! a( G: |5.39.217.77, `$ m1 w: _) y- `+ ~$ t
% N& l' Y# N3 ^9 j) ?tvb now,tvbnow,bttvb多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) 公仔箱論壇# {( {# u; c3 l
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. % n6 K2 p( j# w3 gTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. / y3 k, @3 R# z: m1 K
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, tvb now,tvbnow,bttvb9 a. ]5 [. W0 ?- \3 K$ X0 N
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." # g M. z/ f1 t1 aTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。就係呢個啦.... - {# V! u9 k a( V) c: d+ o仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" , H) Z5 W. m9 D: Ytvb now,tvbnow,bttvb $ X7 R3 ], P7 A) T" \' y" I公仔箱論壇 % ^, e5 @* t. S/ r9 d* `作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 ) G& R) q4 C( _% |# q2 ?# n
被翻成了無數版本,英文是其中之一 6 B1 n; M0 m9 s9 Z) r
翻唱者: tvb now,tvbnow,bttvb" S0 _8 u: g# b
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, - f/ L" {, |' ?3 y7 e9 R' [0 |
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, 3 q- H/ F) N+ Q3 a* k3 Q
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... ( d/ C" C5 R' `5 w/ u; c) ~公仔箱論壇 4 g) v- W h* }(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??
is there any way i can get the file in another source?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ `3 Q/ ]+ u4 v# o
the one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM