7 Q8 r' K$ Z+ X o% `7 @/ Z《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。 6 }" w. j! `; Z0 C( Z+ \5.39.217.77關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 3 e) [- S9 {) e/ a) A " i* A4 I- k1 {% I8 p! A3 m公仔箱論壇由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 * }# ~. e8 y0 S( P% V4 ?- m公仔箱論壇5.39.217.77/ }( u. A9 i" k/ @! n8 ^
這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:公仔箱論壇3 ~& B) [, i8 t
「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 tvb now,tvbnow,bttvb9 a4 S: ?. D% X! Z( D
e3 @7 l; w0 ?/ Z! S s& NTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 5 e/ C8 Z- A- e& F( G, m公仔箱論壇9 J4 D* U( I' F8 R i
其他關於<黑色星期天>的資料: L% y6 p: z2 F9 B: ~* i5.39.217.77English translation of the original 9 C8 l+ W6 D5 T* R1 R- n- I- g/ wThe original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) : p; J+ x! {6 _" ~" s0 O# Z4 ztvb now,tvbnow,bttvband Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 公仔箱論壇& i% U. R a" S! z0 r# g/ S
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 公仔箱論壇! A7 W- s; Y& N! P" o; g
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. # i4 P0 y) T2 M( R/ ^! s p( A- YTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Zoe added: / y$ c0 ?$ O# j t0 K# _公仔箱論壇Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. tvb now,tvbnow,bttvb2 I% i5 H' }* u5 {0 s1 c
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 7 x/ n9 r3 b* f; j5 d, a4 uIt looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 3 `, {/ q& C2 F. K0 Z `! ?( B% j公仔箱論壇In that case one might argue that the translator has done a bad job 8 y4 R+ d5 i6 k( W9 \2 u! L) ETVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit - P- _: g' [$ ^" C$ M4 w4 y7 Z
and intentions of the song. On the other hand, : g+ j. ]7 R1 f; h' b% W1 T: U8 B, s
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. # Y; R0 ^7 Z6 x$ M1 z8 Htvb now,tvbnow,bttvbPerhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& H- ]% l- [& m2 J1 k% F4 ]6 A6 ?
" x. r( L5 ^' G& }$ |% e5.39.217.77Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: # [0 _0 z. ~1 z# [2 CTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. " |$ l" }; `7 x( [* r4 O ~tvb now,tvbnow,bttvbIt seems to refer to the horrors of a war at the end. 5.39.217.77- D0 b: o- q) K# Z# F
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 5.39.217.77 L; N9 {( R% l9 Q8 j. ]7 J5 F
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 5.39.217.77 V; Y$ R2 B3 d5 C' [
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 3 ?# [" Z( r8 g$ pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 & v# X1 H p, I j9 d5.39.217.77The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. $ `& Q7 e; B; I3 W2 I0 J$ Y; ABut since the second part of the song is even more gloomy than the first part, ; m5 G6 c D) G6 D) }& i7 g* j
the second part may have been added after the Second World War. 5 M& y1 Y0 E# mtvb now,tvbnow,bttvb * z! J$ O6 C# ]7 e. ?% a3 o/ _) H $ `3 @$ @' J$ _0 d- W/ H5 ntvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 Q S, J2 u; f, |* ]8 y B1 j4 B3 x+ p
Someone said that: ( F1 d1 L3 q/ L8 ~( LTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# o( M, O8 f! l
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, 8 j9 U/ _1 A; ?, s' G& w* t$ i公仔箱論壇because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. tvb now,tvbnow,bttvb0 l4 d8 `+ ^1 {7 D0 F" t1 i
This change of mood is strangely rather abrupt: 9 t& b! z4 ^2 ^& S3 ]$ F eTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 公仔箱論壇) I$ Y4 f$ K4 E2 M1 Q
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 5 e$ r0 P0 f* g$ H0 QTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. . t( _( r, H' s9 e4 m2 S公仔箱論壇Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( E e: l( h, M
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: ; q3 p" v' Y$ ~( e: r2 C. N, l公仔箱論壇"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. tvb now,tvbnow,bttvb* A: O/ k8 N9 ], B( R( \
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words " B3 i" q% ?+ [* V( \; J. r0 i) JTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / tvb now,tvbnow,bttvb9 }+ i2 O& X" r4 |2 r0 V( }& X
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up ; ~1 s p1 l+ e. ~tvb now,tvbnow,bttvb(though the whole text is written in the past tense).tvb now,tvbnow,bttvb" u T, l8 Z/ K6 ]
" _' X8 X8 ?6 J. _ G- K" m7 c+ v * U- t, q$ C6 ]7 u/ ~ U+ X多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) ( ]& {) k. u, A0 f1 U' k2 w) Etvb now,tvbnow,bttvb"It seems to refer to the horrors of a war at the end. : ~" Q4 X x) }& w% ~! Z公仔箱論壇I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 9 g+ Q2 ]- Q$ M. A5.39.217.77To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, tvb now,tvbnow,bttvb7 q7 L( f/ e; a
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." ' e) t6 H4 Z- A2 Gtvb now,tvbnow,bttvb就係呢個啦.... 5.39.217.77" A) N. F$ r9 `3 X5 b
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" ( P! o# v5 n3 I& _5.39.217.77 ' B& d: h- P1 Q% Q! p$ {: P0 F8 ~7 x- N) X0 } h
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 9 Y4 I( [( V( M9 i# F7 O/ S
被翻成了無數版本,英文是其中之一 2 P+ T0 Z& Y- Htvb now,tvbnow,bttvb翻唱者: * s1 h: C H( P9 etvb now,tvbnow,bttvbBillie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 5 L% X i P3 L* v! v, n' ~5.39.217.77Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, 公仔箱論壇% b) A- K) }: V# A
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... A( M% M% @2 D- @5.39.217.77 % |9 I- f2 _6 B; `# D- f4 J) Q+ A( d(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??
is there any way i can get the file in another source?3 ?7 w0 }/ w6 e% f/ k4 v. s9 B6 \
the one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM