0 D" R: c4 w1 M# S- T6 ^ 2 N X& ]# a2 l + K$ r9 J& [9 y6 E, `其他關於<黑色星期天>的資料: 公仔箱論壇- F- L2 ?& O* q! j) b" \( @% H
English translation of the original * k( M( i5 ]4 g3 g2 ctvb now,tvbnow,bttvbThe original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) , r6 k$ U# U$ v. E- A! a: i
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza , { T; a, T( `. `公仔箱論壇only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 3 r: p2 K- P) G( }+ r/ X: u5.39.217.77as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. $ E% j$ U" { y( N+ \7 C% ~Zoe added: tvb now,tvbnow,bttvb5 O+ S, e, [1 o
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 公仔箱論壇4 Q/ L: ~' Y1 v4 V& f; i3 ^
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. tvb now,tvbnow,bttvb$ J. `0 x0 m4 i5 v: T& Y7 o2 H
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 5.39.217.777 Y' u6 x, I1 M& i8 Y( ?
In that case one might argue that the translator has done a bad job 公仔箱論壇* E0 N; O+ A1 S4 r. t
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 M5 R. u6 w" O$ w) K2 i m# X3 @3 U) @
and intentions of the song. On the other hand, 0 ]1 L) [0 r: a: ?: i+ s' ?a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. ' A. B& b5 y( a. A
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 5.39.217.77* n9 { N0 n4 ~6 Y. |
/ ]5 ^8 @) R0 } }5 i8 ?tvb now,tvbnow,bttvbZoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) h p1 }; \; x! s
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 公仔箱論壇 ]4 Q* [( c9 `1 u6 J! R6 S
It seems to refer to the horrors of a war at the end. , b" m {$ T, [( F( \! fI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 6 l$ ?3 U! L4 W* B5 w( b7 Rtvb now,tvbnow,bttvbI don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 公仔箱論壇( V$ u5 A7 A* H8 g
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. : D9 N# V& i5 V5 Y8 L( v5 xtvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.77: ^3 V" Y3 \! D/ Z
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 0 p2 g. a7 ]( v1 u& n$ i# n; zBut since the second part of the song is even more gloomy than the first part, " ?7 h' |6 b, G& T8 M公仔箱論壇the second part may have been added after the Second World War.tvb now,tvbnow,bttvb; t# I. u2 q: E5 J3 M# L
7 n; O) j+ @& P* T3 T% x# X
tvb now,tvbnow,bttvb6 ^# H- b4 N" Q+ O" y# o6 z1 i2 ?3 b
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% x) R. z* U' k0 Z5 Z, s" D
Someone said that: * V( `8 ^: M) ?$ o0 f+ L0 q5 I5.39.217.77I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. ) S! D6 W, g; S" n4 S# T) Q公仔箱論壇One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, ' L; |) W4 z2 N- K! c( V0 w& m: a公仔箱論壇because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. - L8 X4 o$ w3 S6 Q% i4 ` f
This change of mood is strangely rather abrupt: $ E9 T' `0 K+ W) c' P1 Y I公仔箱論壇the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. & z1 F6 M& |: a7 G- D) Htvb now,tvbnow,bttvbI would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 ~5 g7 I8 o; |: F% t+ s
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. 0 s6 [; A3 H* k( g
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& Q5 c: B8 O$ l% r4 Y2 L8 \
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: ; g1 c. [5 ], a/ n1 _' h2 M( t
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. " w+ b$ Z6 d, f) q3 Y2 q Utvb now,tvbnow,bttvbI do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 7 f) B- x/ h4 X$ }% }' [" qtvb now,tvbnow,bttvb"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / ) T9 ^- A; c. T3 ^7 E0 Ytvb now,tvbnow,bttvbthat my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up tvb now,tvbnow,bttvb+ }% E/ N! D5 m
(though the whole text is written in the past tense).公仔箱論壇3 S0 E6 M: B, c4 o7 j2 a
2 Y9 E) p D- k# n( f1 I5.39.217.77tvb now,tvbnow,bttvb0 q H; z$ g+ i0 _9 t& P
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) tvb now,tvbnow,bttvb: h, X4 w$ c4 W, {! Z& C
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 8 M# v1 e1 t# Z5.39.217.77I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 9 H! Q5 o U" e1 {+ G; }
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, u; I8 W0 S! P公仔箱論壇so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." 2 p3 r9 \0 Q1 u就係呢個啦.... TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# N: H/ ^" }9 h( p0 I2 S( z5 j
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"# r6 A# A: M( x$ D; Q; v1 o; w
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 r$ X2 ?/ @/ E* p
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" g& _& D' b" i* ]
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 ' ]# n" ?3 I8 H% t3 |7 L, \, y公仔箱論壇被翻成了無數版本,英文是其中之一 tvb now,tvbnow,bttvb" G% L: W- H) E. F
翻唱者: + d% K% E4 ~9 `, M
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 公仔箱論壇; W( T7 x: }" Y3 f
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, / T1 a3 t# m+ v/ U* ~2 \$ ltvb now,tvbnow,bttvbSarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 8 f: n; C$ z I& `3 D X- L公仔箱論壇/ _( S- A; U/ |3 X" C) C
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??
is there any way i can get the file in another source? , X. V N7 Z: I& n' ~+ i( `5.39.217.77the one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM