, k. }1 `% ?9 h, b$ o4 bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。其他關於<黑色星期天>的資料: 3 F% H9 H0 A! C' n4 i5.39.217.77English translation of the original # N5 V6 L; R" {& F" _: M+ B! E& YThe original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 5.39.217.77# v6 {; p) f- I! F1 F% ]& f
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza ( x7 U( `- P* e6 N
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 6 s, A# }3 l0 R9 cas Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 5.39.217.774 Z: D, O% r0 `
Zoe added: $ s! Z- F# r, Z4 u" I C& w& D* A# c$ x
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 1 q5 {7 W1 F& ]. B' t2 O5.39.217.77It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. tvb now,tvbnow,bttvb8 C' O; Y# T x, `1 U4 A5 v
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. % [$ u5 }" x( d) @5 p0 x' x7 ]5.39.217.77In that case one might argue that the translator has done a bad job tvb now,tvbnow,bttvb$ x( j. _/ J( G- U- h; G
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 5.39.217.770 T& Z' B+ V3 T7 y3 v+ r
and intentions of the song. On the other hand, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' Q c* {6 v+ R C3 d: T
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. 5.39.217.775 ^ w( q5 p7 c) L5 C+ i
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. ' m3 ~$ q1 R) ^% N- {tvb now,tvbnow,bttvb # Q1 Q+ ~2 ?5 o8 e" ?5 w- f公仔箱論壇Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: + A$ `$ G, P8 B% j+ BIt looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 0 p) F% V( e8 s `: _& P
It seems to refer to the horrors of a war at the end. 5.39.217.77" g2 U! p2 b. F. Q r& h% U, L" ]
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 7 ^/ ^: p: u. s" O& E5 `; z% O公仔箱論壇I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 公仔箱論壇9 x( v( O: u, V; t
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 x/ e- m; b6 m
公仔箱論壇9 f# T& n. ?3 c0 V; s) l; V$ z& C2 C
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. tvb now,tvbnow,bttvb( `8 W. s: N: F6 i
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, / B5 a1 o9 d! J9 g$ r: g& MTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。the second part may have been added after the Second World War.* b. v% d5 n0 n& M, d$ m
: M/ V; t1 I7 J2 I: z) e5.39.217.77 - W8 y: Y2 p& ^# C) n, e 6 U6 \6 d7 @0 a e* s1 R5.39.217.77Someone said that: ( n6 R4 E: b$ F- f. y# y4 t$ UI like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 8 [4 G9 r* D) f: s9 f! r, F& O p% G8 l5.39.217.77One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, 公仔箱論壇! m: _, N% U" r. k8 M; c1 ?. [
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 \/ z% `0 I n. y# y8 W
This change of mood is strangely rather abrupt: " ?, b: Y& y& S
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 5 D3 v7 Z/ |2 u' `1 lI would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, ' s' G# J, {1 _2 ?! `$ `' Z5.39.217.77in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. ) B, G+ o# K1 F ]: [- a, X2 mtvb now,tvbnow,bttvbHazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, / L2 ~ u% l9 c/ [6 \ f* g) m
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: 3 N7 @' D. N" `5.39.217.77"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 8 D: Z5 q! F7 I1 p# d6 o公仔箱論壇I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ Y( q" ]; @8 I
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 公仔箱論壇6 J V! i$ L8 q4 W* K% T
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up . f1 c% ~1 l% U s7 v& Z(though the whole text is written in the past tense).( i. R: u6 O- o9 Y. E2 e* ]
8 p: I( x; ]" ^" x. gtvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb* a5 z+ G/ V. H9 G6 f' R
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) 6 B* L5 H+ J& T$ L/ \( V/ M+ ^3 K
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 7 g V' J, o i+ z, G( m0 ~公仔箱論壇I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 1 ]6 H9 J2 q1 m* bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, n& d% z; J! A4 _' B+ p, Z9 wTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." * ], J# z) l9 ?+ o5 X) ~/ b) k" Z" n. T公仔箱論壇就係呢個啦.... 6 S, K0 {* C! z/ J1 mTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" s2 J5 v) T/ J$ f6 E9 n
' c) `" t9 K* S) m0 C+ b* a0 z V1 Y1 O ( B. d# ^8 R8 a1 S; ?$ e3 S) F作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 ) p$ n+ j, x$ U5 M) C被翻成了無數版本,英文是其中之一 : J$ c1 K c& ~) X/ b& [tvb now,tvbnow,bttvb翻唱者: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' m5 Z4 h6 h. {3 X' e+ z/ o6 E
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 9 f9 x# k6 u7 ~3 K. [: r1 u; y0 {TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, / t; Z# q" C: F t0 r: e x5 mSarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 公仔箱論壇8 r, v6 I2 _) k2 s8 J