. k7 Z d; G; A4 t8 F3 aTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。其他關於<黑色星期天>的資料: 公仔箱論壇 j* c0 |' M( s+ Z5 _6 g. D& T
English translation of the original 8 V' y- u' h# Y
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) ( O0 t) X( F( |9 n( E; m# d# |1 q) Q公仔箱論壇and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 `9 ]+ t, P N7 B2 T' N
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, ! L$ {- `+ B- \ `# {1 T% g( j1 y5.39.217.77as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ l$ |* ~0 n. F! n( l5 x* F
Zoe added: & b+ z% g+ _3 Z0 t& _
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. ' ^3 U c1 D4 I公仔箱論壇It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. + O9 Z h# M" [TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. * |+ r8 \& R, Q1 C9 q: M2 Ytvb now,tvbnow,bttvbIn that case one might argue that the translator has done a bad job tvb now,tvbnow,bttvb/ @' p0 T& E% }7 {3 j
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit & C) e+ n$ ?1 Y7 ?/ sTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。and intentions of the song. On the other hand, 5.39.217.771 D6 x) z0 U7 j1 f: ?# J
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. " L, f5 [7 Y! e& R# N( Qtvb now,tvbnow,bttvbPerhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 Y- e+ s! m s; }
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 v4 S, |! f& E7 a3 f
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 S6 b( [# o) Y' ~0 S: v
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. - l1 _/ q- R2 m: \It seems to refer to the horrors of a war at the end. 1 ?* f( k$ n" z7 R1 HI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, $ k3 y0 w" V& s" c7 I [( R. T' n
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! y* [& o$ R& k* _" L* l
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 5 }* q; d& U1 G% W; l : S. ^1 {( A( u9 Ptvb now,tvbnow,bttvbThe war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 公仔箱論壇* p8 E$ _! |6 g+ d
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 公仔箱論壇0 w4 E$ s" N3 ]; e/ h
the second part may have been added after the Second World War. - S" \. ~. S- o s- c% }3 A- W) L- A! r6 W
tvb now,tvbnow,bttvb! b- a8 O/ r- x6 J
0 y8 H4 S7 I9 A5 H' X8 J& K
Someone said that:公仔箱論壇- B' V( `/ m0 } _/ F6 i& f, O
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. tvb now,tvbnow,bttvb% P; s' {. S) z& L, p7 W" L
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, 公仔箱論壇3 z* K+ ^" E4 b; Q4 H
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 5.39.217.77; `- x$ `3 W0 x
This change of mood is strangely rather abrupt: 5.39.217.77# u) y5 G4 x) v: u$ f% C
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. % b8 w$ L' @* W4 B7 w, e* Rtvb now,tvbnow,bttvbI would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 1 G# k8 x2 T/ u. x3 B+ p: p; v
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. 5 H, M) p n. h- X公仔箱論壇Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, ( n4 O1 {# R: h) ~4 d3 I1 {8 E- wTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: 3 | a) w/ j" x( C" P
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. + W* |# X* H& s+ Y+ m, `tvb now,tvbnow,bttvbI do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words # G( k0 p% [" U- C( y& w/ z9 o: ["I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, r3 x& F. y% o$ d( K2 `% |/ N
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 5 f0 _* H9 ^. F7 r, I# a5.39.217.77(though the whole text is written in the past tense).TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& r6 _% M, u( V: F; t
# t3 k6 ]2 ^; ^: _TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' U7 ` f/ K- W7 Y* s+ V
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) 公仔箱論壇! A" ]$ ~( c% y1 F1 U* A* q( x
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. : l: Y8 p7 n6 C, D% s) E( q
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 5.39.217.77/ `' Y# j8 ~2 U1 C/ b6 `: j1 l- j
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, % ?2 L4 t) u7 A8 Y- vso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." 7 Q7 `1 R# d7 C( ` S `/ a G$ E; f. q就係呢個啦.... 4 k T* Z; [- r) B& z: ~公仔箱論壇仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" 0 X$ n: ?8 {( N) E a5.39.217.77* M% Z1 U' z2 h, Z$ V1 b
# Q, t* K& D: u8 M/ A; {- ?1 O) t
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 % N7 r" F F( S# T) d+ x$ F
被翻成了無數版本,英文是其中之一 1 d9 I/ M$ I0 s' n) F7 j* i5.39.217.77翻唱者: - l! k+ q% Q8 P& a" l8 D
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, ; K& Q0 z# g; r) e. v( H$ lJosephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, - a+ V; J9 }+ p7 T9 C: ySarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... . {+ I+ q2 U/ L) P- Z 3 F& P7 _! l8 |5 `$ J/ GTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??