上海世博要招待 7,000萬觀眾,不能出醜於人前。那些令外國人爆笑和迷惑的大陸山寨英文,笑彈自然不能隨處放。上海花了兩年努力,盡量淨化,但山寨英文改之不絕。$ |+ V) V& Z% _; k0 e
! q, N: P) i" u5.39.217.77櫃員機變回收舊鈔機在上海,銀行把櫃員機譯成"Cash Recycling Machine",變了回收破舊鈔票的機器;北京小吃炸灌腸譯成"fried enema",變了醫學的灌腸; SCAT服裝連鎖店的特大碼部門,英文也變成"fatso"和"lard bucket",毫不客氣叫人肥仔。上海市語言文字工作委員會,過去兩年為迎世博,在一班英文專家和 600義工協助下,更正了逾萬個公眾標示、協助幾百家餐廳改善英文菜譜。把廁所英文"Toilet"串錯成"Teliot"或錯譯成"urine district"(尿區)之類醜態,終於絕迹。山寨英文氾濫,上海市語言文字工作委員會專家、外國語大學高級繙譯學院教授姚錦清解釋,有時還因中國人對語言的想法不同,像西方人叫人「勿踏草地」,都是硬邦邦的"Keep Off the Grass",內地卻會擬人化地說「小草正睡覺,請勿騷擾」,如直譯成"The Little Grass is Sleeping. Please Don't Disturb it",西方人看了或覺突兀,卻別具詩意。但有自助餐廳將「餐具用完請放在此」譯成"The Tableware reclaims a place",姚錦清看到也不禁搖頭。
. j+ a( @5 W( Etvb now,tvbnow,bttvb
% l1 M4 S, @4 f7 I5.39.217.77山寨英文正誤辯施工進行中5 m1 V. J& R7 U5 Q0 M" {" C: ^

! h' }" h8 D: p7 ^' C% F* h公仔箱論壇山寨英文:Execution in Progress(處決進行中)正確寫法:Work in Progress 公仔箱論壇3 c7 d+ z4 d# J
0 C6 r$ n+ {4 c# c* A% A! N0 x- ^ Z8 a4 ZTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。小心滑倒' ^- e9 N9 Y& W" G* \

1 G$ m) K, X! `" w1 }1 T6 f5.39.217.77山寨英文:Slip and Fall Down Carefully(小心地滑倒)正確寫法:Caution: Slippery Floor
8 d: g8 ^4 a& [( E G1 j. n公仔箱論壇- M, Z5 y5 Q9 H7 d; u) [5 H
嚴禁酒後開車
$ a9 ~" Z1 S2 j- v+ d+ [5.39.217.77 公仔箱論壇( R5 f1 R4 [7 B
山寨英文:Do Drunken Driving(當要醉酒駕車)正確寫法:Don't Drink and Drive ! l: ?- h7 {" P' S. ]# N: {
% V8 H1 k2 f" O4 O& y( k2 ?
內部裝修中,給您帶來不便,敬請諒解
~2 q7 Y2 F g" D* f+ U: O公仔箱論壇 tvb now,tvbnow,bttvb& I0 ~: O. v; m* s# Q- J( R
山寨英文:Please forgive to be incontinent for interior decoration(內部裝修引起失禁,敬請諒解)正確寫法:Please excuse the inconvenience while we are under renovation ; Z0 @1 G- g' \7 t9 S) B; G3 C, u
公仔箱論壇4 ]" I9 K0 ~( T) J3 l
黑木耳露5.39.217.77* X% f& L$ H+ ^$ R$ V

R' I1 k- t! P公仔箱論壇山寨英文:The jew's ear juice(猶太耳露)正確寫法:Black Fungus Juice |