繼中式英文笑掉外界大牙後,大陸標語又出現驚人錯誤。湖南長沙多輛公車標語,竟將「敬業奉獻」,寫成「精液奉獻」。由於「敬業」與「精液」在大陸通用漢語拼音都是「jing ye」,疑為文案打字者輸入時選錯字又未校對,才發生此一笑話。不少男網友說:「精液對全社會奉獻,豈不人人叫你爸爸?」tvb now,tvbnow,bttvb: ]% ^0 I1 T5 P( w, k0 k
公仔箱論壇' n2 }! h+ L' h% i. A
一名網友燕窩魚近日在天涯社區發文,稱其上月底乘坐九○三路公車時,一不小心發現車上宣傳標語竟出現一明顯錯誤,公民基本道德規範中的「敬業奉獻」,卻寫成「精液奉獻」,並附照片為證,許多網友推測應是拼音出的錯。5.39.217.77 x$ Q6 [; V7 \' l/ y& x% {
s& m. _+ O- W" z公仔箱論壇此一錯誤還發現在其他路公車,一名網友說,周末與老婆出門,在長沙汽車西站坐九○二公車時,老婆突然問我,公民道德規範什麼時候改了,最後一句居然換成「精液奉獻」。
' F \, o2 d1 ?( Q: o. N; c# G2 g5 K
不少網友繼之發現,長沙九○八東線上也有這樣的標語,同樣將敬業奉獻中的敬業二字寫成精液。5.39.217.77* e& k0 E- R" i! m# n" U: M% o
5 Q% @) |" t$ ^% q. i( z- G公仔箱論壇雖然客運公司都強調,他們是直接把登廣告委託人寫好的標語或宣傳語直接貼上,與他們無關,但網友說:「這麼離譜的錯誤,難道公車公司都不處理嗎?」網友揶揄,這應貼在牛郎店,因為他們的敬業方式,就是不斷精液奉獻。 |