本帖最後由 serrurier 於 2015-12-25 09:31 PM 編輯 公仔箱論壇$ n6 }( ]# g4 P5 }/ Q/ e
0 h6 V, X+ I H p1 j& \鄭州火車站原本「高大上」如今鬧笑話 百塊交通指示牌英文翻譯近半錯
% w$ }) s w$ q1 B7 t$ Z- k$ _2 gtvb now,tvbnow,bttvb
" ^/ s) s0 o. C! L( @5 L tvb now,tvbnow,bttvb2 m& O2 x [6 P; c. _8 X- E
- A; @9 p: Z9 T) U* w2 s/ X
河南鄭州火車站周邊近日新樹立了一百多塊交通指示牌,成了「路癡」的新福音,外地市民再也不用擔心在火車站附近迷路了。這些指示牌,綠底白字,漢字下方配有英文翻譯。但有市民發現,指示牌上的英文翻譯錯誤百出。這一百多塊指示牌上,近半出現了翻譯錯誤。本為「高大上」的指示牌,如今卻鬧了笑話。公仔箱論壇 ~! Z% d! K" L$ ^/ _- c- H
tvb now,tvbnow,bttvb6 P3 S/ m( y7 E. R" j
鄭州火車站管委會表示,他們也發現了不少錯誤,對廠家的英文水準「表示十分不滿」,還好目前正處於「挑錯」階段,將會回收錯誤指示牌,更正錯誤,並歡迎市民多提意見。) Z! a( k Q0 y. ?+ {" O' ^' F
3 w) I2 |) K8 Q7 Ytvb now,tvbnow,bttvb近日經過鄭州火車站附近的人們,只要稍微留意就會發現,火車站東廣場和西廣場,以及在福壽街、大同路等周邊主要道路上,都樹立了嶄新的交通指示牌。《大河報》報道,另外,所有交通指示牌的漢字下方,還都配備了醒目的英文翻譯,整個指示牌頓時「高大上」起來。但是有細心市民近日反映這些指示牌的翻譯有很多錯誤,二七廣場竟然翻譯成「Two seven square 」,實在是個笑話。仔細查看火車站周邊的這些交通指示牌,發現確實存在不少問題。在廣東長期從事英語翻譯工作的朱芸芸女士,最近受當地市政部門邀請,全面整理當地交通指示牌中英文翻譯工作。對於鄭州火車站周邊交通指示牌的英文翻譯問題,她表示,有近一半是錯誤的。
1 c% z% s5 S. W- ~( m2 ^# Ntvb now,tvbnow,bttvb4 i! F) Z6 R' d+ a; J6 U/ X
交通指示牌為何會錯誤百出?對於指示牌英文翻譯的問題,指示牌的負責單位鄭州火車站地區管理委員會的一位負責人表示,指示牌樹立後,經過多次更改,但沒想到依然會有這麼大的錯誤。一開始,本來的出發點是要提升鄭州國際化水準,多次跟廠家強調,要求他們按照國際標準,找專業翻譯人才把關,千萬不要出洋相。但是,萬萬沒想到,廠家能做出來這麼低水準的翻譯。但好在該系統目前尚未交付管委會,還處於糾錯階段,管委會歡迎市民糾錯。 |