返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成

公仔箱論壇" z( v# c. ~$ b2 o
資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。
+ P. l& P4 a8 \+ R* i& c+ x2 Xtvb now,tvbnow,bttvb6 C7 i5 o, W6 S1 a
( j) [% ~& R! I) c3 T
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
$ S5 K- X' _4 C5 e, H( g; A* I. ?# ^9 I
“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》
/ r$ t5 m8 M5 C/ M4 ]公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 Q5 P9 a# E+ |; d
學生時代就是“明星”$ j, q# x. @2 l3 y' j  ]0 n, O  q- ]
近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。
1 c# q0 E* L) \* O' i: `5.39.217.775.39.217.77; q8 n, I- V, }+ E" j
1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。5.39.217.77) }$ o8 B6 a$ e, }# A: D7 O
tvb now,tvbnow,bttvb1 H5 E2 o# s" T$ S/ M* ~+ H
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”
" S+ c, a9 z9 q
" r! q1 K9 E9 M- Q孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。tvb now,tvbnow,bttvb, t% i: F) Q$ B1 P; q9 v7 H2 Z5 T5 R

% z  W2 C. _( t0 Y  `: T; w* ?4 W5.39.217.77從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
  ]' [2 h& \2 P' s6 l公仔箱論壇8 n9 x3 n% O( \0 D' [
據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: y$ u/ t( V6 d; Q2 t

" t! @) z* v( _$ ~* r' r; ^0 Ttvb now,tvbnow,bttvb“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
" i/ P/ b. Z! g; }公仔箱論壇
3 h/ d! r# {% c5 y3 d8 |“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”; e' [" N4 }2 u# W9 p. Y* V
  S. ]# C3 a9 g' ^
“帥哥美女只是湊巧”
; R' J+ V2 ~' B5 y2 i: H8 rTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
4 W# q& q* U: K+ {" b公仔箱論壇公仔箱論壇$ p+ _4 d# [9 O7 g; {( s( `
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。5.39.217.778 w% _/ C- u% `9 I8 Z6 u1 p0 N

; T; z3 k+ I' V; F3 y* |  [8 i公仔箱論壇作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。公仔箱論壇& R6 a6 \! B" T3 }3 Z
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 }8 f- R: k+ H% K. c8 A
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。
6 l/ m$ F9 X/ d4 E/ [/ y5.39.217.77
7 t% F) L; H4 D1 Z' Q  Otvb now,tvbnow,bttvb“他們都是性格活潑的人”
, R/ }+ X) m- n4 h4 f公仔箱論壇迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
" Z4 y) z$ r& R  M. O( S- mTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
- E8 Y; W9 N2 K8 V; ytvb now,tvbnow,bttvb網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。
% X: T4 f. A  c$ m$ B, V
& C, F6 q6 j7 ]& o$ etvb now,tvbnow,bttvb“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
! o$ X( i$ K  y3 V0 F5.39.217.77% S. _0 D  f1 j0 ^5 \
翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。
! c2 E5 m. ?0 A. A+ y( G( j5 d! n1 N# I; e3 G3 [
王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。
& v$ y* _2 I4 b- Q# _6 ~* E6 S. c( q; K- [4 d, y
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。tvb now,tvbnow,bttvb- Q) n) O" @5 z' ^" I6 E( b
tvb now,tvbnow,bttvb7 U0 i$ i8 r5 }+ O/ z
“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) ?9 C  n0 v1 E

) q6 ?5 m5 Y  s, G' J) d1 p3 c同樣的錯誤絕不會再犯TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! o1 [3 A. g6 c  S# J' {# I
每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
' s9 L, d( Z8 \1 t, ~5.39.217.77
$ |3 r- n0 D1 `) O1 L0 G5.39.217.77“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
, m6 [9 h8 y! d, w" Z+ ^% Y公仔箱論壇! ^4 |/ m" g. \7 U3 ?5 ]
“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。公仔箱論壇' f; X8 H- f4 N0 @8 X+ _1 C

! X2 V0 T; g  }: o她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。5.39.217.77' E+ b* q2 T- I+ v9 Q& j# O6 D2 x

; g7 m# d/ i# d0 }+ H# P' r5.39.217.77從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。公仔箱論壇; G/ W" e4 x4 u5 w! E! B
公仔箱論壇  o9 E& e3 `4 n: I9 i5 [/ n/ R
不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。  v8 `# g  p0 h' u) M
5 w' K8 X  a3 a7 N% }+ t8 X
外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。tvb now,tvbnow,bttvb4 c% m3 V" W6 c7 f0 \/ ?
5.39.217.77  L2 C+ j  [: i. H# z. a
鏈接
9 H' q9 g# L* k' s6 |' uTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。那些知名的領導人翻譯今何在0 @) l" ~% V: j) k* v9 ^
傅瑩* X% U: Q" C  C; d3 |
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。5.39.217.77# D2 _; `6 E" p) W

! y) L& P7 Z6 x* }6 U張璐
& _& r, A( G9 ]0 H  U8 a+ Q% I0 O' Q在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。tvb now,tvbnow,bttvb3 ~0 w8 H3 k( z

, v0 e" K/ ~' k過家鼎
+ t6 e" j# C# x( T3 @1 g. o# z曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。公仔箱論壇0 _* @, H7 w' `: L  a

' y4 h" U0 c3 p4 \0 Etvb now,tvbnow,bttvb朱彤5.39.217.776 g' p: d0 P" X7 K0 n
曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
) I/ p/ V! z% g3 l: h
返回列表