返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成

0 W& s7 w! M( L" ]9 N  A
資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: G: T, y, M5 D0 G

3 [* j4 _1 }6 O- u+ Ctvb now,tvbnow,bttvb
+ g8 _. h* q" [9 \11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
; h8 w" a. i3 @9 Q$ h公仔箱論壇
, O4 F' m5 y( p$ w" D8 Q6 S“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》* {& F( R" x) v! A! E

) Z% G& C" R) @TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。學生時代就是“明星”
5 g. P  S# t3 Y$ V6 D近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# T5 W' X9 ?! u1 F2 }5 `

; n8 b! `: r( B& ^" W1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。; k2 T% ^# r4 m4 }/ x; \2 t
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 Y+ u4 C/ G" c! ?$ n8 D
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ c: f4 I& G: v3 [
5.39.217.772 V' U; y4 x' A
孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 Q$ ?. A# B& [7 J6 b1 T

6 V) H5 e/ n" }6 t% j8 m% _從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
9 k  h2 U, I" x* t& X6 N公仔箱論壇
7 U( l3 q* r0 [1 d; w" M1 X  Otvb now,tvbnow,bttvb據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。tvb now,tvbnow,bttvb) J/ Y' D! T* H) s* ^6 Y6 B
. U) B: I* }! b- q' G5 `( t
“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。tvb now,tvbnow,bttvb- N& s5 e' _0 \+ ?" m% A' z% o

$ j) f6 m" E7 a+ i, I$ _: @  V3 m! k0 [“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”6 g, ?$ Q" c7 R" R

4 _! I, o" z( x" U3 J5 O( n% ]“帥哥美女只是湊巧”5.39.217.77  E, B/ B' g2 ?  h
要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
4 \) g4 Q$ S1 W5.39.217.77
  R: h* o# a1 |! \, F5 m“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。. y/ l3 a9 m$ F1 Z

! \: L4 e, s  d" X: P6 X公仔箱論壇作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。5.39.217.77/ `& W( u7 T: F0 d& [+ W: E+ G2 s
公仔箱論壇4 A- V1 j8 _0 }
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。5.39.217.777 ^0 ^$ X, w6 p, q7 F5 J- _3 Z
公仔箱論壇; Y$ F( d! _% y( i0 m8 ~- I8 ^
“他們都是性格活潑的人”5 b  _9 n$ L  v* D3 O9 t. b2 }
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。6 n$ z# B5 N2 |) c$ M. |: D/ ^
tvb now,tvbnow,bttvb; E' R" i( Q% s; r$ S
網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。! X5 k0 t8 b2 H9 k5 q/ X" z
公仔箱論壇7 v& o" X% I5 P' v/ F% }' m; l
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
2 t. ]$ V* v+ mtvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. q4 {0 X& u2 t5 y& s
翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。5.39.217.77, q/ W7 s, ~! s

& t* b. \( R$ K$ W- W王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。5.39.217.771 l( x8 D) V8 Z5 \

5 o$ g/ r' Z$ ]! ^TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。& A) A" A& u# m, H4 C# n+ m, |/ P

+ {- b( m4 g6 ^8 \  Z: z; b5.39.217.77“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”公仔箱論壇' R( @  O& g6 H) k- U
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 h* x  T, B+ z4 |9 K
同樣的錯誤絕不會再犯
- a) L( k0 b. U. d9 MTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。5.39.217.77  ]" Y/ E, k9 B( t: ^, W: x/ x  |# D

4 C* |1 W3 r: o% V2 z! ~' P4 P! ptvb now,tvbnow,bttvb“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。9 l! U" r1 p# Q  F' K

! G4 ^. e) @$ b6 z5 B“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。! `' V7 u& T' d# e/ m- b/ B( B

& V+ j5 W7 w4 Z6 G+ ATVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
. e) y) A4 c5 X4 Q1 ?1 hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* L3 V* l3 J5 Q: D
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。
4 d  ~$ b3 |. h% }tvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb" J' k- y3 o& l5 x$ Q9 @0 h
不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
9 z! A4 S3 q+ B$ s9 i% Y0 G, gtvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.77" L$ w5 O" w! h, s
外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。
. U- ]# h  Z+ o- F7 W  p0 t: U0 a+ G5.39.217.77tvb now,tvbnow,bttvb" h- e3 ]+ q2 N7 z/ a
鏈接
+ e; G7 i% N! _& b8 K" Y) T公仔箱論壇那些知名的領導人翻譯今何在
/ e7 h' h* F0 F2 @! C, L* {, s傅瑩5.39.217.776 i0 M! b( }  E9 [2 c
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
3 W- B1 o8 `% A3 D/ K5.39.217.77
% X# o7 [2 ]/ d張璐TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, c, E! X% H: p, ^/ }
在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
0 O2 B* z( k! Q0 w' I3 H$ c0 I& [2 L! E" N& Y
過家鼎+ Y9 Q( J# {- d) e4 G5 }
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。tvb now,tvbnow,bttvb- Q' Y- [' h/ v, M' Y& D% J

) K; D! x0 @! D- A8 J- U& _3 P" ftvb now,tvbnow,bttvb朱彤
" u6 A4 N, i" {, t5 ktvb now,tvbnow,bttvb曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。tvb now,tvbnow,bttvb' B1 x' F, F+ c6 Q. @2 q$ ^
返回列表