返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成

公仔箱論壇% W1 K3 R, [8 |, X+ j9 ^
資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。7 h$ W' ?* _  W: R% b
' P) V& d: z7 i0 R5 S  E) C
& D: L# ^4 ]$ a1 f0 k
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
& ^/ J( a$ U7 pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
1 w/ k& L4 v) _. I5.39.217.77“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 `! }+ ?3 Z3 \2 `! J1 ~( g

, e0 i: h# X* t+ w- ~+ ?; b+ @! Z) |/ W1 n; @tvb now,tvbnow,bttvb學生時代就是“明星”. ?2 L% K3 l) a/ n
近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。
. W. I( Y" `% |# W" w& b2 A公仔箱論壇公仔箱論壇, Q) l9 ?, T0 x; C
1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。
% T/ |4 _8 i/ f# R+ l  H) t公仔箱論壇5 D6 F* e* B( N; U3 J
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”- i* I. Z' |1 S% N0 ^& V

2 K0 D0 F2 [9 STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。公仔箱論壇7 V# m) ?. w! m
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 K4 s! I; c) X
從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。5.39.217.77* B& t4 I0 o; i( ~2 a6 _9 I5 p

3 Y; y: O1 p/ v& {! c3 |6 c公仔箱論壇據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。
3 ^% b; z( G1 r% A* U/ |) Y, Ftvb now,tvbnow,bttvb
: r) H1 u, V8 D3 U+ ^; }0 R5.39.217.77“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
) _* M0 o( a. u" R4 Z6 ]! q
: U3 y2 B( W; C7 O2 P% ]“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 {, U! q" F: a5 o4 Z1 I3 A' q
tvb now,tvbnow,bttvb# P2 o$ ~1 K; e1 @
“帥哥美女只是湊巧”
7 ]1 k) h4 U! k9 ?5.39.217.77要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
5 S, z* z/ @5 w* G  i. sTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 Y1 m% u+ L: b8 U$ z( D: O" n
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。公仔箱論壇& A! v6 o# r6 a
公仔箱論壇8 s% V4 w; @  @
作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。tvb now,tvbnow,bttvb+ ~! X7 y5 y8 u" {
tvb now,tvbnow,bttvb7 a- h* K8 I) \/ d- j6 ^0 X4 i
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。5.39.217.77) P( h0 C% z! Q# E: |' N

+ v* b7 g4 f) @/ t! L: _1 e& FTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“他們都是性格活潑的人”
: \. S' B1 I. \公仔箱論壇迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。- F4 F! B  q# r
5.39.217.77* G; }& g1 `6 }) S0 }
網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。
+ \* H  Y$ t& Q& atvb now,tvbnow,bttvb$ V6 J2 [2 b1 \$ j
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。& J; G. e, a) z& k
! i5 T' y9 P% f8 }, K9 L; [% O
翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。/ `9 ?! l, V4 N+ M2 F

* K0 g( Q3 A; H4 X& y" Q5.39.217.77王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。tvb now,tvbnow,bttvb. V6 F7 h! ~+ a0 N. E4 m0 ]
, w9 m3 G) [3 P) ^" C8 j# @: X$ k9 Q
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。
1 f" J6 b* v; j) |9 L9 ^: \7 Q% yTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 F! d* ^8 W& G; ]4 W8 h% y
“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ |) S! U. N7 O' a1 K1 e
公仔箱論壇0 D$ F( l1 l6 u' q
同樣的錯誤絕不會再犯
: n8 w) F# t- N* n& b3 i公仔箱論壇每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
" x. L& m0 }: G1 `  d5.39.217.775.39.217.77! ^4 c7 \: L! Q" h( I: L
“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。5.39.217.77& O, s! s5 L: d/ I) F

  |1 B8 G) U3 h, V* V4 `TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
: x3 N- m: S4 ?1 Y, j公仔箱論壇8 k. `+ M! V" j1 M0 ~  @! u, [
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
& m) D: k, K' F+ s$ ^2 S7 y0 N公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb$ o; Q! q* Q1 z8 d
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。
0 k; e3 b' \- j2 N) u- G5 M* S2 FTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% a* M% H. s: [; Q/ J2 }- A) c
不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
/ e: _0 B/ F7 `  O# D' _TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; \& y1 J: [. W! f9 K. U
外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。
4 [/ _& x% c. P) \$ k( S7 @' A9 l
* m( C8 N5 [# [6 D鏈接) B# I" ]; O# R* N
那些知名的領導人翻譯今何在
3 M2 ]6 X% O% W. a8 C公仔箱論壇傅瑩
5 a  l! ^. _6 }曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。公仔箱論壇1 U2 e3 Z. T  D- @
tvb now,tvbnow,bttvb- A9 r2 x3 U! h
張璐TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 y! O% ]8 |2 d& v
在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。公仔箱論壇% D# e0 R* [: b0 z) s5 i* A+ q

& d: k4 K+ P% S  D$ Q  wtvb now,tvbnow,bttvb過家鼎
3 ?! f2 C& M$ u. v4 I9 o曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。tvb now,tvbnow,bttvb: q6 ^- \& |8 M, ]

" d2 l( h/ A% m( A0 O+ b+ f% O5 _朱彤
) G9 g/ l! x) h曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
, O* Q$ W  X$ i# S+ Y( h7 @
返回列表