返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成


4 ?+ U+ ]" `. f* c公仔箱論壇資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。5.39.217.77' G6 n: k5 r! T. p* S  Z3 b

/ Z9 F* N' v# s; Q: \! U/ gtvb now,tvbnow,bttvb4 t. p& V' a! H0 q" v1 J
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
+ }' ^3 q0 {0 E6 a
. Y5 ^! N. g4 t  @! iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》tvb now,tvbnow,bttvb$ d+ e3 q3 @3 _& [

: m4 l: g, P8 VTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。學生時代就是“明星”& C" p8 `9 J) ~, e! j# q+ _7 H
近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。$ n6 I# U' u# Z$ ~1 v3 Y# L+ r# S( @

1 Z4 J, Q' v( D' b* d: Q- Z8 N1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。' o% f0 q/ t, z3 G1 F
2 O' s6 {( E) r
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”tvb now,tvbnow,bttvb0 Y/ ~% l2 s! c  e' s; L; z
# t. i4 \0 _1 H' I* b
孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。公仔箱論壇# l( Q4 q/ W( f3 I  x+ G
) a8 f' |3 U" w1 Z7 k5 e1 i! m
從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
% V/ w' h0 x" \/ \" O# Y# d& R: ]9 P: E
據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: W& n# e2 d; y. w- O1 G& v7 a+ m

3 Z$ i6 y+ K' E. L3 Q8 b7 F公仔箱論壇“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. K5 R: i6 ]5 V/ o. R# o

7 D$ k* {/ j2 r“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”tvb now,tvbnow,bttvb! x- q7 W+ D4 ]+ Q
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' G  b' k& i0 k6 b; |) M, _
“帥哥美女只是湊巧”tvb now,tvbnow,bttvb; J$ y% ^" Z/ N1 G9 a9 y- f
要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。8 K; n' C& D  ~# i0 _7 y3 K
tvb now,tvbnow,bttvb8 o7 o$ C) H- N9 {: U
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
1 @3 ?6 ~' h5 E公仔箱論壇& z* l2 e0 M" H5 o# ~% n+ ?( }
作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。
7 l* O  z* i) [. K5.39.217.77: l5 R& z2 E) d
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。' m7 h# l) W* V7 S% I
tvb now,tvbnow,bttvb+ H# G7 V! w- L' J0 t$ i4 t5 P
“他們都是性格活潑的人”
# J- B0 v4 M/ f2 z1 O" u" Q5 q迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。tvb now,tvbnow,bttvb  Z, A# o% |% I* w* @) G5 }# ~  D$ b

. r7 A3 _( Q9 V1 E" V* z% X網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 x' M/ T0 S9 y9 T
3 L: \& B3 V$ A) b' q
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。公仔箱論壇6 E% ~* \' r8 ~

/ y. @& B2 s* g5.39.217.77翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。
' P# S4 S7 J  b- W! A公仔箱論壇
$ O- D) C# B) _. |( @8 d王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。
1 i5 p. B& B/ a- \: I8 w! J公仔箱論壇( O  f- a, t2 o
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。
% S5 o+ P' F" j
7 F% F- T: ^' }. f) f# ]% i0 pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
3 y: N. y' {# V8 F5 I* m. p, P$ _tvb now,tvbnow,bttvb. \- l; V) X4 m! r  [1 K
同樣的錯誤絕不會再犯" D) B0 [7 }* e. F1 p- ^  j
每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。& @9 j; m" P8 Y3 J) J9 ^
公仔箱論壇! K- n/ N5 @  L* ^
“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。tvb now,tvbnow,bttvb  J# n# h' q& o9 j: N2 n1 A$ i
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" f* |9 }0 V% q
“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。5.39.217.77+ b- ?5 d. m7 Z: r

3 ~; H0 ?. |1 n/ o8 ~% b7 }5.39.217.77她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。1 \* s) i0 u2 V6 [
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) {2 ]0 s" `+ z0 |% k
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。公仔箱論壇; y- o; {9 F* n6 o7 c' i

$ E+ E9 ]" c* u5.39.217.77不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
9 x. Z  r' t9 C. T
3 f6 |; [3 J% b/ H. o外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。: P  U$ A) d1 e0 g9 \" d
tvb now,tvbnow,bttvb# h# q, V# h- [4 w0 }4 |
鏈接
1 W: h" k) R2 }( _/ x2 f5.39.217.77那些知名的領導人翻譯今何在公仔箱論壇  E9 q1 H. {: }( `8 G9 \7 [
傅瑩$ i' _5 S" |9 U" x6 W
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
, q& `9 N0 l; [/ {0 g: E7 X) n( x
/ {, w) _! @/ ?2 TTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。張璐5.39.217.77$ `1 x0 a" N' d$ k& n2 I
在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。/ n6 Q/ A$ _, ]* w

4 B$ a6 O! l* D( Ctvb now,tvbnow,bttvb過家鼎
  }+ h; t% Q! p9 P4 H/ b% l/ Ltvb now,tvbnow,bttvb曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。5.39.217.77* ]0 p; N9 y- r) q8 M: c8 x1 d3 ~
公仔箱論壇# S2 x$ q. T/ X& b$ E
朱彤
# F! f4 k, l. M' M+ r曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
' s5 [7 z3 o) u4 c- P
返回列表