0 q+ m" z' k4 N [3 u
網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。5.39.217.77, E3 p( A F1 K9 {3 a
4 t* O( R" r; S- C* p% s* STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。
- J5 o/ A7 [7 Q# O8 |$ B9 s1 Ptvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ m+ N) j: U# i/ v* u Y# j* p! W! ^
網友指“謹身殿”拼寫出錯tvb now,tvbnow,bttvb5 ^$ e3 C6 h0 j3 F3 [
發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。公仔箱論壇* B+ l. `. l5 A4 H) J1 L# u# Y
$ F( i9 n8 @% G! T; ]5.39.217.77小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。
0 f& a8 N9 w' a' p5.39.217.77TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 o0 G- c- ~% i
小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。# h6 ~7 I; |+ N$ R+ x. a+ [8 Z
7 B) ]' s8 Q0 r: F4 utvb now,tvbnow,bttvb故宮認錯稱已採取措施糾正5.39.217.77' [ i/ c. w& C( g: G
昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。
2 b- `3 y' V8 z# U1 ^6 t公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb, m0 M# K5 ~( O3 L9 v0 L7 `
故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。tvb now,tvbnow,bttvb" m' j- g. _% C% T) R! X
|