返回列表 回復 發帖

[中國內地] 故宮承認保和殿標識牌拼寫錯誤:已採取措施糾正

TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' H% i' y6 Y" A1 K( K3 i0 J* @
網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。. L4 Q/ w$ Z. E: @

& t# c. G7 r# h+ [5.39.217.77前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 P  F7 }. l: A) L

1 ]+ T9 x; \6 b! p3 v! z. T+ N) qtvb now,tvbnow,bttvb網友指“謹身殿”拼寫出錯公仔箱論壇3 I" [; @; ~; X+ O: l# k
發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。tvb now,tvbnow,bttvb/ P  S) P9 P! f; Y

: m( @% G* r( Y小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。
" V- L* d4 |3 p0 j3 zTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* @7 A! G3 u- s
小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。
0 Z1 D( z/ @* W$ n1 W
, j8 w( ?9 {" M9 h6 i! d- D8 n" hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。故宮認錯稱已採取措施糾正
9 i+ P1 v7 ?' Y( X! E8 s! Q公仔箱論壇昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。5.39.217.776 h; g' B  P4 e! e2 B* O
tvb now,tvbnow,bttvb5 J; Y# Q0 u' o1 Q
故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。7 l' [, H) [8 c- X3 J. `3 P
返回列表