世界禁歌 黑色星期天
! w6 l6 W( |2 A5.39.217.77http://www.hzsf.com.cn/lajicheng/music/sunday01.mp3
; _1 e* Y# V2 _0 a3 ~公仔箱論壇. P8 x+ K H& @
國際奇案~~<<黑色的星期天>>
H4 b, `2 ~. e, \7 L7 r5.39.217.77五十多年前,音樂史上曾發生過一宗著名的「國際音樂奇案」:人們因聽這首樂曲而自殺的事件接連不斷地發生。
i6 J! R8 F8 a2 ^
" H3 f0 M/ I I& ~2 a iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。當時某天,在比利時的某酒吧,人們正在一邊品著美酒,一邊聽音樂。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 ^8 s" D* q( y' \4 ?7 s9 N
當樂隊剛剛演奏完法國作曲家魯蘭斯.查理斯創作的《黑色的星期天》這首管弦樂曲時,
. g u5 c( ~" s就聽到一聲歇斯底里的大喊:「我實在受不了啦!」只見一名匈牙利青年一仰脖子喝光了杯中酒,TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) [9 T& |0 _9 z
掏出手槍朝自己 太陽穴扣動扳機「砰」的一聲就倒在血泊裡。
( C8 L8 U. V' N1 C5.39.217.77TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- c2 W; g# ^6 T/ a) r
一名女警察對此案進行調查,但費盡九牛二虎之力,也查不出這青年為什麼要自殺。tvb now,tvbnow,bttvb* E& {$ g9 l- `2 r* B
最後,她抱著僥倖心理買來一張那天樂隊演奏過的《黑色的星期天》這唱片,心想,也許從這裡可以找到一點破案的蛛絲馬跡。公仔箱論壇8 t" y* U+ M6 C+ H$ s1 t* R- H
她把唱片放了一遍後,結果也自殺了。0 k1 ~+ y4 h4 x
人們在她的辦公桌上發現她留給警察的一封信TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* l; n( p( Y9 |
「局長閣下,我受理的案件不用繼續偵查了,其兇手就是樂曲《黑色的星期天》。我在聽這首曲子時,TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 T7 Y: l x3 D7 d$ T& r8 E+ w" {
也忍受不了它那悲傷旋律的刺激,只好謝絕人世了。」
, q- \' K: @8 [5.39.217.775.39.217.772 }; w* c5 C" F+ i+ h8 P
無獨有偶。美國紐約市一位開朗活潑的女打字員與人閒聊時,聽說《黑色的星期天》如何使人傷感,便好奇地借了這首樂曲的唱片回家聽。
- }. E8 e3 ~$ l5.39.217.77第二天她沒有去上班,人們在她房間發現她已自殺身亡,唱機上正放著那張《黑色的星期天》的唱片。
^/ S6 o5 M6 x$ B公仔箱論壇她在遺書中說:「我無法忍受它 的旋律,這首?惜l就是我的葬禮曲目。」 0 e( F/ V! S$ m4 Q; H
5.39.217.77 N" |: c, r7 z S0 P: r2 C( n. G
在華盛頓,有位剛成名的鋼琴演奏家應邀參加一個沙龍聚會,並為來賓演奏。
^8 t& s9 W ~& U' i席間一位來賓突然接到她母親車禍身亡的長途電話,因那天正好是星期天,便請鋼琴家為其母演奏《黑色的星期天》以示哀悼。
, ?; v5 F/ J& p3 ~0 F5.39.217.77鋼琴家極不情願地彈了這首曲子,剛演奏完畢,便由於過度悲傷,導致心臟病發作而撲倒在鋼琴上,再也沒有起來。 tvb now,tvbnow,bttvb6 [6 d& T$ w3 r" c# M. \8 i- x
. V! e3 c4 d3 `+ b- [% C$ e在義大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果,tvb now,tvbnow,bttvb! \) M% ?0 | `3 e) d7 J( W
便試著在自己客廳用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,並在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言:
: s/ r. h0 t9 q1 Vtvb now,tvbnow,bttvb「這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。」
6 u$ Y% r' K x4 x公仔箱論壇1 ]8 a: F/ M3 V( k0 z6 w! X; I
《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。
$ S; D: P) c: Q" n$ j8 m5.39.217.77關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 : v! c# U6 x$ j
) C! T" D/ c2 tTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。
( Z N' d$ i, b2 Z: {: Qtvb now,tvbnow,bttvb
. d6 c4 v% D5 @$ Y9 y5.39.217.77這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:5.39.217.770 p! C/ _1 U) D9 Y+ `
「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」
: _. {, h# s% t! i5.39.217.77公仔箱論壇% Y$ s+ X5 H& ^% A( U
7 A! s/ W7 p: K$ {# h. ^公仔箱論壇
( g+ ^! C1 E5 tTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。其他關於<黑色星期天>的資料:
7 O! e, [) f- ]! Y8 AEnglish translation of the original
6 d0 R" S" B$ p& otvb now,tvbnow,bttvbThe original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music)
% F8 E7 j2 _. ?4 htvb now,tvbnow,bttvband Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 5.39.217.77/ q0 r- s; j8 j% c& ^7 v' X. v
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, $ V4 P- a/ @9 N# V4 P" p' m/ [
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 6 [1 q3 \8 c5 s( r: L4 R7 @9 k9 x
Zoe added: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ H1 S8 P p+ u# s3 w1 x
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. tvb now,tvbnow,bttvb+ w n1 J5 U% ~4 l% U) L! E
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 5.39.217.77- r2 X$ T" d! e( o! Y, x0 E
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one.
# \3 P6 N+ ]/ ]; P公仔箱論壇In that case one might argue that the translator has done a bad job
/ x6 }0 t/ v& Q& T: X( ?公仔箱論壇and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 0 A4 U1 X+ x' M/ {8 o
and intentions of the song. On the other hand,
, X M& |7 K* Q5.39.217.77a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. tvb now,tvbnow,bttvb" v. D9 r' `' l4 v
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this.
( w/ S+ E; ^# W" t& A, w% G) X/ `+ T公仔箱論壇
) W! `& m2 A Ftvb now,tvbnow,bttvbZoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding:
4 d; k4 ~5 }$ o: _0 ]8 S MTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy.
9 \# a. b; O# @/ SIt seems to refer to the horrors of a war at the end. 5.39.217.77! ?, p% e) M9 Z( H( `8 L5 }
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, y3 b% n1 }$ v, `/ [
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people,
+ _) z% {7 a2 D, R: F% _6 S% l" JTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form.
, v ^& c+ b9 } B& x: ]0 _1 aTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 `1 f1 Q3 v' @! y+ G( E) m
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! W8 W! i' N/ c
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part,
2 G8 {$ B; R* [8 U ]) PTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。the second part may have been added after the Second World War.
/ ?6 U3 | H8 J, A, m: m* itvb now,tvbnow,bttvb
+ g$ \+ @4 C1 t$ a5 }tvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇% s- c8 l$ p) R# B- ~5 X. l
& v- e, L" X/ i+ {Someone said that:TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ i9 u: S6 X/ L
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. tvb now,tvbnow,bttvb% l3 U S9 i) Z7 \
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, 3 D( }: j5 X) X/ h& p2 y# n& ~9 v9 d
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' Y- J* D- i6 x5 |! C
This change of mood is strangely rather abrupt:
7 p Q; L8 @ Z7 l2 Sthe pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath.
' }$ d5 G9 j) _2 c4 t KI would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually,
- F7 | F, V0 e公仔箱論壇in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. tvb now,tvbnow,bttvb! a' p0 f9 t$ n k6 \
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 9 U x: V8 e: s2 G- ]: E* U
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream:
; l: J8 a9 E$ d# T) E7 Z! `tvb now,tvbnow,bttvb"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 7 B7 }# d5 y b
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words
' R8 A- S& C$ S3 fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 ^5 t! Q K& t. V# F/ b
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up
. d/ a3 G# g% v! U5.39.217.77(though the whole text is written in the past tense).5.39.217.77" L4 j& B$ F- x+ j
4 z1 \% k) ]7 S, l
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 g/ t. `7 l9 |- K* y5 m9 d
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖)
! v. K; @4 |# Z& c- b4 Ttvb now,tvbnow,bttvb"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 公仔箱論壇& j w9 l. w; e; ^0 ?4 h# `
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 5.39.217.771 P9 P. t7 k/ X. b% ?0 b
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, - S4 V$ |/ g6 x
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form."
8 R8 ?' l4 @- T& Y) B0 m5.39.217.77就係呢個啦.... ( F$ b& O) U% h% E+ {* A' C
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"/ T+ b/ J% U2 x `2 K8 I9 D6 V1 {/ z
7 D& r; w0 N9 t' R- n公仔箱論壇公仔箱論壇6 S+ U r# y" Y2 l E
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 tvb now,tvbnow,bttvb" v1 ^+ p; B! E8 d+ O: n& S* J
被翻成了無數版本,英文是其中之一
' W; m( \1 X" o1 |/ @! @: o, a# b9 Q翻唱者:
; y4 J# G1 E6 Y, EBillie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 公仔箱論壇+ h1 K4 M! T# p( |/ B* n0 F- ]# Z
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork,
; H6 e4 j; k* O# h6 @5 @. h: GSarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... ( g7 Q( l u$ a: s C( {
5.39.217.77" ?, E0 e D8 E/ u
(轉貼) |