返回列表 回復 發帖

<惡魔樂章>世界禁歌-黑色星期天

世界禁歌 黑色星期天
; F/ H5 G" x, s" L8 D# `% Utvb now,tvbnow,bttvbhttp://www.hzsf.com.cn/lajicheng/music/sunday01.mp3
0 |) b! g) Y- V3 f公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb/ o# [9 F# j8 A& w; F! g
國際奇案~~<<黑色的星期天>>
) m) O, y# P" O' s! o- ptvb now,tvbnow,bttvb五十多年前,音樂史上曾發生過一宗著名的「國際音樂奇案」:人們因聽這首樂曲而自殺的事件接連不斷地發生。 / ~4 v8 y0 @) A0 Z# {4 Q, d! {

/ x; @( e6 N) c! i( S# l5.39.217.77當時某天,在比利時的某酒吧,人們正在一邊品著美酒,一邊聽音樂。" U# |0 c1 w) D) c1 {: \" g
當樂隊剛剛演奏完法國作曲家魯蘭斯.查理斯創作的《黑色的星期天》這首管弦樂曲時,9 F$ ]$ Q, u  t; x
就聽到一聲歇斯底里的大喊:「我實在受不了啦!」只見一名匈牙利青年一仰脖子喝光了杯中酒,tvb now,tvbnow,bttvb' p2 g" {  E4 ^3 `
掏出手槍朝自己 太陽穴扣動扳機「砰」的一聲就倒在血泊裡。
# \7 s0 A8 Q' E8 g2 j( Atvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.778 W8 s, d2 s4 g+ O
一名女警察對此案進行調查,但費盡九牛二虎之力,也查不出這青年為什麼要自殺。公仔箱論壇8 Y* S3 J$ Q7 b6 c6 G0 j
最後,她抱著僥倖心理買來一張那天樂隊演奏過的《黑色的星期天》這唱片,心想,也許從這裡可以找到一點破案的蛛絲馬跡。
* i3 P9 X3 [) J& x. a8 Q1 H: Qtvb now,tvbnow,bttvb她把唱片放了一遍後,結果也自殺了。, z+ r+ |& X- y& R' v4 O- R
人們在她的辦公桌上發現她留給警察的一封信
0 P4 a" T6 z5 s' n; Atvb now,tvbnow,bttvb「局長閣下,我受理的案件不用繼續偵查了,其兇手就是樂曲《黑色的星期天》。我在聽這首曲子時,
. g( M' l: ]) _% \9 G4 v公仔箱論壇也忍受不了它那悲傷旋律的刺激,只好謝絕人世了。」
- ~8 W$ T  S; Y7 x4 m3 ]& d4 [6 Q: W2 x2 DTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
" ^( ^) O6 [2 g4 [公仔箱論壇無獨有偶。美國紐約市一位開朗活潑的女打字員與人閒聊時,聽說《黑色的星期天》如何使人傷感,便好奇地借了這首樂曲的唱片回家聽。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 d' }% ~8 p7 N% k% W+ R: i
第二天她沒有去上班,人們在她房間發現她已自殺身亡,唱機上正放著那張《黑色的星期天》的唱片。
" A' D& e. V% _. Q: \/ dTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。她在遺書中說:「我無法忍受它 的旋律,這首?惜l就是我的葬禮曲目。」
, I' U3 F& N2 n8 u9 [: _
6 y4 j" i1 C  w! U$ Q# Q在華盛頓,有位剛成名的鋼琴演奏家應邀參加一個沙龍聚會,並為來賓演奏。
# S& \2 @5 c/ j. G! I: r+ L席間一位來賓突然接到她母親車禍身亡的長途電話,因那天正好是星期天,便請鋼琴家為其母演奏《黑色的星期天》以示哀悼。tvb now,tvbnow,bttvb) v9 i$ ]& K, |$ W9 |( b, `
鋼琴家極不情願地彈了這首曲子,剛演奏完畢,便由於過度悲傷,導致心臟病發作而撲倒在鋼琴上,再也沒有起來。
3 V# H8 J) `( B( [5 Q; u8 Y公仔箱論壇
5 u% @) z( g! L) A在義大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果,
% m1 }  e, u9 Z! b( M+ ^TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。便試著在自己客廳用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,並在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言: 8 p4 S0 ?/ H9 v' E
「這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。」 5.39.217.778 b) f; o1 G; l2 v6 W! l6 |

6 c/ `5 Y) I) P' u* r《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。5.39.217.77( {0 |  H) R: R* [$ u
關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 5.39.217.77+ z  j( f4 F3 l4 s
公仔箱論壇4 W7 ?6 f, u" g; d) c/ S
由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 2 F& n0 G, e( l4 {) ]' K; B
: t; g6 Q; c8 ~4 R7 y0 _, Y0 d
這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# {  b. W/ Z) l9 `& h# w- I% _& b
「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 / ?4 \9 K3 V8 s' l6 H

( p6 F* o- ?- Z. `4 jtvb now,tvbnow,bttvb: R* D3 V# A# Z( m
tvb now,tvbnow,bttvb. u* f: c& ?2 y/ U) T& \
其他關於<黑色星期天>的資料: tvb now,tvbnow,bttvb) z0 |( [; W- G+ J- K  g
English translation of the original
- w9 u+ Z6 Q% |( H$ g. wThe original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music)
; f" e9 Q/ S1 htvb now,tvbnow,bttvband Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza
/ e; ?+ h# {! Q  J9 Z/ D公仔箱論壇only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian,
  X$ j& n- f# N& K8 @2 Q$ }" N公仔箱論壇as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me.
0 r& \" r8 f" D& r7 HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Zoe added:
7 R0 n3 P) @( z/ L" dActually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 公仔箱論壇* m( W+ _( t+ ?3 G' e; e
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 9 y: @$ q. z/ t5 n
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one.
) |' g  K# k+ O/ a3 Atvb now,tvbnow,bttvbIn that case one might argue that the translator has done a bad job
1 z- y& n9 W$ T5 x* y" M% VTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit % f0 n2 S3 D% b
and intentions of the song. On the other hand,
1 [3 Z- P# m! F3 ?; x8 v4 F3 F. [a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song.
) m9 M$ j7 z+ B4 n1 p) A5 Qtvb now,tvbnow,bttvbPerhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this.
4 }- X) b  m" ~0 K% q5 [3 Gtvb now,tvbnow,bttvb
( C  l& i* D  y8 U% [Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding:
" Y4 S7 b7 s7 L+ X5.39.217.77It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy.
; Z4 U9 m$ A, ]7 Y& K1 RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。It seems to refer to the horrors of a war at the end.
* q; y, w7 }& a5 o5.39.217.77I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest,
& P9 F) W! I2 W8 t8 lI don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people,
! @1 G- Q! K3 y/ d1 S' [4 tso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 5.39.217.77+ N6 d  ?" s1 r; A$ l" q
公仔箱論壇4 I2 n( E6 M; q. O1 r( f9 ], I4 H
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 公仔箱論壇# \9 [/ q3 Z: _6 p
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" H. T8 W2 _3 g4 O; X
the second part may have been added after the Second World War.5.39.217.77$ U8 G7 P6 ], J6 H/ F
公仔箱論壇1 I8 y9 ?- @- P" {" y

; ]; e3 G& z2 V" _+ W; O7 o* r/ r$ `tvb now,tvbnow,bttvb7 _+ m4 p8 ~, b+ R' d5 h* B- r& d9 \
Someone said that:
5 S- _6 J+ T% ~& B8 D% g, B) p5.39.217.77I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. tvb now,tvbnow,bttvb2 M' r/ ~% p; O
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, 5.39.217.77! [0 w3 F" ?# K3 A
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 8 ?! l7 K0 d( `; X& \% v* r% c
This change of mood is strangely rather abrupt:
% Q" ^" n- h/ F. w9 p( K- Q* q1 Lthe pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath.
4 O; W# P1 D/ O1 x- _. b5.39.217.77I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 5.39.217.77; l" R/ a6 o* S% Q2 V' L' E: Y
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. 5.39.217.775 p; W: K. X0 T% L" {
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover,
: n0 _: R3 K% G( ~- |continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream:
% ~! H$ Q  u6 a5 F5.39.217.77"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 公仔箱論壇9 }, w8 Q& c7 P+ R6 [, o: q
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words
2 U7 C+ }& x4 K5.39.217.77"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& d4 T- P! S; {; _) G8 k* s
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up
* B3 ^# U7 C. [  J4 ]+ T公仔箱論壇(though the whole text is written in the past tense).
# T. H& A6 L' a- Z( t. s
9 I* O) S6 ^6 v, A. X* Q1 z. S" mtvb now,tvbnow,bttvb
; G# c  t0 ^1 `/ x, Z. y5.39.217.77多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖)
" h5 i1 P# _7 u- C9 y"It seems to refer to the horrors of a war at the end.
- a2 }+ j0 ?! ?1 N7 R" z公仔箱論壇I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 公仔箱論壇, Y0 y- T. N) d' n9 G
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people,
; f+ j6 {! ?+ C3 @6 N0 N1 ]# a0 QTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form."
) `! u+ \- A7 m& D& n! o6 t3 p5.39.217.77就係呢個啦....
7 d% {, x! y7 ^) g. Y7 o0 i2 S5.39.217.77仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ w$ D( I+ [& f3 C5 w

& I4 L( {" q$ y5 {: \0 n+ nTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb$ D  t8 b3 H) Q/ x# w) b" A- d) r
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 公仔箱論壇; q0 o( b2 e4 D, W- e- `
被翻成了無數版本,英文是其中之一
: e" z4 m4 J# A* f: {( @翻唱者: : F& d" I0 Z% h) n* h5 Y7 ^
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 公仔箱論壇+ N  P+ T; @$ F, V; W
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork,
3 l( @$ F3 d$ J2 Q8 ?tvb now,tvbnow,bttvbSarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 公仔箱論壇( k- i$ ?6 V0 L+ ^

  h3 ?; w! I5 B# _3 [0 U公仔箱論壇(轉貼)
聽過,都幾悽怨~
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯
恐怖!

did any of you die??

回復第 1 帖由 新 所發的帖子

is there any way i can get the file in another source?tvb now,tvbnow,bttvb6 j8 Q$ R; M: R7 [5 g6 n5 b
the one posted cannot open
听首歌就死得,人噶心未免也太脆弱了...
cannot open the link..
thx~~~~feel so bad
:onion31: :onion31:
it's a long story that i read b4, very sad.....i wouldnt dare to listern to that song:019:
返回列表