世界禁歌 黑色星期天
# X. N. Q7 ]# F0 N9 N# T- Jhttp://www.hzsf.com.cn/lajicheng/music/sunday01.mp3
0 d. E$ w3 E8 E1 e: C' ztvb now,tvbnow,bttvb
; {" A8 X. p# h9 x; }1 ` x1 c. wtvb now,tvbnow,bttvb國際奇案~~<<黑色的星期天>> 5 |9 k; P2 r8 Z3 L) c2 m6 i/ L/ H& ?
五十多年前,音樂史上曾發生過一宗著名的「國際音樂奇案」:人們因聽這首樂曲而自殺的事件接連不斷地發生。 5.39.217.77( o) F) J& D& B; `7 l
# x- u* \/ O) r: @
當時某天,在比利時的某酒吧,人們正在一邊品著美酒,一邊聽音樂。tvb now,tvbnow,bttvb% Y# Q9 A2 @8 e" O8 i
當樂隊剛剛演奏完法國作曲家魯蘭斯.查理斯創作的《黑色的星期天》這首管弦樂曲時,
4 O+ @$ m' W( HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。就聽到一聲歇斯底里的大喊:「我實在受不了啦!」只見一名匈牙利青年一仰脖子喝光了杯中酒,
$ ]5 [, S3 @3 u2 ~8 `' F8 F$ J公仔箱論壇掏出手槍朝自己 太陽穴扣動扳機「砰」的一聲就倒在血泊裡。
9 O- Y- C/ x9 E6 @ T5.39.217.77
0 D" r6 `( e" p# q% x# etvb now,tvbnow,bttvb一名女警察對此案進行調查,但費盡九牛二虎之力,也查不出這青年為什麼要自殺。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' f9 s& X! v' }8 ?
最後,她抱著僥倖心理買來一張那天樂隊演奏過的《黑色的星期天》這唱片,心想,也許從這裡可以找到一點破案的蛛絲馬跡。
* M& Q7 I. w7 J# f7 Ytvb now,tvbnow,bttvb她把唱片放了一遍後,結果也自殺了。公仔箱論壇 w4 B6 I7 M2 S% h' q* a
人們在她的辦公桌上發現她留給警察的一封信
. I9 L, W& |9 h2 j9 S. `5 jtvb now,tvbnow,bttvb「局長閣下,我受理的案件不用繼續偵查了,其兇手就是樂曲《黑色的星期天》。我在聽這首曲子時,
3 @3 V% ]: @# z; U) {5.39.217.77也忍受不了它那悲傷旋律的刺激,只好謝絕人世了。」
3 K0 e; J$ }0 u公仔箱論壇
9 M1 w2 p3 @" ^2 t/ q無獨有偶。美國紐約市一位開朗活潑的女打字員與人閒聊時,聽說《黑色的星期天》如何使人傷感,便好奇地借了這首樂曲的唱片回家聽。
$ {3 Y, O9 h1 lTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。第二天她沒有去上班,人們在她房間發現她已自殺身亡,唱機上正放著那張《黑色的星期天》的唱片。
% Y; p: ]. L6 G4 Y5.39.217.77她在遺書中說:「我無法忍受它 的旋律,這首?惜l就是我的葬禮曲目。」 $ ~ B/ L0 c# t5 g& E
tvb now,tvbnow,bttvb$ S, W0 j$ s5 r. V2 \
在華盛頓,有位剛成名的鋼琴演奏家應邀參加一個沙龍聚會,並為來賓演奏。, B+ J- }+ @# q/ W
席間一位來賓突然接到她母親車禍身亡的長途電話,因那天正好是星期天,便請鋼琴家為其母演奏《黑色的星期天》以示哀悼。
5 G! r9 d) d; A% T) @公仔箱論壇鋼琴家極不情願地彈了這首曲子,剛演奏完畢,便由於過度悲傷,導致心臟病發作而撲倒在鋼琴上,再也沒有起來。
- S2 J: a2 y6 I' e0 s
8 m' b7 `' Z& m1 d在義大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果,
) K# S' U- t6 F( gTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。便試著在自己客廳用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,並在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言: 公仔箱論壇- k' u! F m9 F k
「這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。」 ! A% b! q9 q8 [
( f7 G7 D" h; n, o* @5 ]
《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。公仔箱論壇+ A& z# w$ J, v/ v: c% o4 l
關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 tvb now,tvbnow,bttvb% e4 j( P& j& c" D/ Q' r. o! X, V
/ \2 p" P0 o8 o& u- V: P% l0 ?由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 4 m2 v7 d9 v' n& @2 _: x+ ~
公仔箱論壇$ [% |# S* o" g
這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:
( Q# {; E* T4 @ b; \# b5.39.217.77「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」
' t. w+ X) x& k6 a& t) y" K" `9 S
$ ~6 h7 R0 c B1 p& N a& ftvb now,tvbnow,bttvb
' m3 L9 z8 p1 e9 p- H5.39.217.775.39.217.77$ {- M1 k* F! G/ [: d2 y& ^
其他關於<黑色星期天>的資料:
- N+ K5 N6 Q$ w m) b2 ^ v( Ftvb now,tvbnow,bttvbEnglish translation of the original , V+ C7 N" N2 o5 J
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) U! V' P4 y8 @) t6 T4 U0 Z7 z
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza
6 g" l# ?/ ^: T) C# c0 L2 }: r5 Z! K, fonly -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 1 ^& ?7 C; D3 g* I2 [9 }& ^/ C* K, t- `
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me.
5 o5 @! y8 V: I$ ]1 B2 ]7 kZoe added: 公仔箱論壇' W. v5 l2 Y3 j* C0 e
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 公仔箱論壇, X6 W5 `" D" H+ x% {1 o! N% {. ]
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic.
. h8 B4 \0 K5 |; c5 i5 ZIt looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 5.39.217.77 k/ E" |) ]" r% l
In that case one might argue that the translator has done a bad job 5.39.217.771 x% f. t& x3 G; `2 F
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 公仔箱論壇& y. X/ i6 i+ s6 [: h5 o
and intentions of the song. On the other hand, . r' B) H) f, ?
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song.
& z& U: `. }2 o0 \" S# rTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. tvb now,tvbnow,bttvb7 G% [: Z" S8 H
+ g/ V8 H1 _$ rtvb now,tvbnow,bttvbZoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: 1 w: W5 K4 S) }
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 0 o7 Y+ \0 `2 p
It seems to refer to the horrors of a war at the end.
2 s! c5 [. R) E8 UI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, * K+ u1 u* O; ]) b5 J$ L
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people,
* t# p8 I/ M6 L) d% `7 I" M& rTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form.
m, U0 G1 u. X, h7 u7 @$ a& u$ n9 B/ Q$ Q3 E0 G. [; X7 @
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# p! C0 h$ t0 j0 F; V
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 5.39.217.77$ @- P$ f# B! z, L! E" f
the second part may have been added after the Second World War.tvb now,tvbnow,bttvb' d! ?1 o9 l# m( x
7 }4 y) R5 v7 k/ F4 ?4 utvb now,tvbnow,bttvb
/ F- G! H- d6 z' E; M
* C; M7 m4 ]9 T2 etvb now,tvbnow,bttvbSomeone said that:
! Q! c, j, @: [5 h! tI like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 5.39.217.77. @, h7 c- s! D2 s( X- S$ l
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, 6 B1 C( \+ Y. j$ k4 o6 D# [. `3 O
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 2 q8 Z' j9 I* X
This change of mood is strangely rather abrupt: 公仔箱論壇5 w6 `2 r/ c7 r
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath.
e) `8 Z7 Q3 s: {6 m* g# _: ~5.39.217.77I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually,
& j' @9 V# y! Q( v$ Oin five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. 公仔箱論壇' d' @) m. Y) T3 O2 @6 ]
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, tvb now,tvbnow,bttvb: Z. w$ o M, d+ F
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: 5.39.217.772 ^ q6 v' w! z4 {! t1 y
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed.
( I. C9 n2 x, b) b! `I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words tvb now,tvbnow,bttvb- t) h% M; V3 W/ b7 K( A' L2 C+ }% t
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / g( d' z" F0 U, s7 V1 T$ ?1 ^
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up # b f3 F9 o6 h; ~
(though the whole text is written in the past tense).
! G0 y4 _2 m* Q" Z" k
3 j0 L0 n5 ]" Y公仔箱論壇5.39.217.77& t% J4 m* X) H' H. U+ j: c4 O3 b3 g$ P
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) tvb now,tvbnow,bttvb' ] [4 d0 W4 v' z$ z
"It seems to refer to the horrors of a war at the end.
6 y! o, ]: e& E+ }' u) ]8 x- ~6 LI'm glad that there's an English version that makes it less terrible.
; K* F; l) ^2 `- a [( E- I5.39.217.77To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people,
. @9 x& w( o; J4 W4 oso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form."
# j! Y- N* `1 E, {, Q4 Z$ v5 k公仔箱論壇就係呢個啦....
5 J7 P. X8 J G& ~# }! B% f. Y公仔箱論壇仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"1 E. M/ v% Z- v+ h! s x2 w
公仔箱論壇9 L4 b6 O; o7 h/ Z2 O
5.39.217.77$ v6 P6 u) p: |$ c9 O
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 5.39.217.773 u1 s. w& u& Q3 s+ w$ w, k: ^
被翻成了無數版本,英文是其中之一
, l/ x7 ]/ q/ ~公仔箱論壇翻唱者:
1 w- j+ t' t8 Ntvb now,tvbnow,bttvbBillie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles,
' I) B) @2 h: m- ]Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, / ]+ U3 p" p! H' {5 a* t
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone....
: T! O6 }' O. w( e! F5 _2 I7 Y# V( q( S' ?; f
(轉貼) |