世界禁歌 黑色星期天
! ~+ l+ B9 f, Z, I# f$ K/ Z$ C, hhttp://www.hzsf.com.cn/lajicheng/music/sunday01.mp3TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. N% @: j5 t+ a
5 T0 i6 {8 ^, N% m國際奇案~~<<黑色的星期天>> TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 l& g$ [) ~ N% V; X
五十多年前,音樂史上曾發生過一宗著名的「國際音樂奇案」:人們因聽這首樂曲而自殺的事件接連不斷地發生。 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 z$ o( @# p! s: r9 m0 r, H
" v7 f5 N9 ?8 I/ X$ K# k! T, C當時某天,在比利時的某酒吧,人們正在一邊品著美酒,一邊聽音樂。5.39.217.77! C, p9 n! [( }6 _+ Z F1 `, Q
當樂隊剛剛演奏完法國作曲家魯蘭斯.查理斯創作的《黑色的星期天》這首管弦樂曲時,
( m7 _: i1 i* @" n3 KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。就聽到一聲歇斯底里的大喊:「我實在受不了啦!」只見一名匈牙利青年一仰脖子喝光了杯中酒,
% d$ K T) m0 A' F! Q4 f掏出手槍朝自己 太陽穴扣動扳機「砰」的一聲就倒在血泊裡。
3 ~7 D8 T' [* e/ L公仔箱論壇1 N. @6 x; D& E
一名女警察對此案進行調查,但費盡九牛二虎之力,也查不出這青年為什麼要自殺。
! s% u* I5 _/ o x, N7 y最後,她抱著僥倖心理買來一張那天樂隊演奏過的《黑色的星期天》這唱片,心想,也許從這裡可以找到一點破案的蛛絲馬跡。3 h) W! J) u( C/ Q$ U
她把唱片放了一遍後,結果也自殺了。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" ]! A7 i, M! F' ^& L$ E
人們在她的辦公桌上發現她留給警察的一封信
: C+ p4 [) t9 r0 B6 u& yTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。「局長閣下,我受理的案件不用繼續偵查了,其兇手就是樂曲《黑色的星期天》。我在聽這首曲子時,tvb now,tvbnow,bttvb( g. n A9 ], y8 |$ ]4 D& R. g2 F
也忍受不了它那悲傷旋律的刺激,只好謝絕人世了。」
1 q" l) u1 c% @0 [5.39.217.77
h4 A1 W9 C( M4 D$ I8 Z5.39.217.77無獨有偶。美國紐約市一位開朗活潑的女打字員與人閒聊時,聽說《黑色的星期天》如何使人傷感,便好奇地借了這首樂曲的唱片回家聽。
( t* v& T* h1 e, B5 f9 r# N第二天她沒有去上班,人們在她房間發現她已自殺身亡,唱機上正放著那張《黑色的星期天》的唱片。5.39.217.772 f3 b ]: q' V4 c
她在遺書中說:「我無法忍受它 的旋律,這首?惜l就是我的葬禮曲目。」 8 F9 O$ t& C8 F
, S2 E# _( U: e1 d$ @. S3 E$ w
在華盛頓,有位剛成名的鋼琴演奏家應邀參加一個沙龍聚會,並為來賓演奏。8 u1 b! e/ {4 q7 b+ _
席間一位來賓突然接到她母親車禍身亡的長途電話,因那天正好是星期天,便請鋼琴家為其母演奏《黑色的星期天》以示哀悼。公仔箱論壇) E o" u5 F) @+ J
鋼琴家極不情願地彈了這首曲子,剛演奏完畢,便由於過度悲傷,導致心臟病發作而撲倒在鋼琴上,再也沒有起來。
* U1 y* ~# X; h+ z9 J公仔箱論壇
, K+ }& Q! J6 `; a& w+ S* O在義大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果,
/ U' l C5 a6 c公仔箱論壇便試著在自己客廳用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,並在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言: 公仔箱論壇4 m! R+ d- V, {& q( u& ?5 l# r
「這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。」 5.39.217.77* P# `9 n9 H+ Z
tvb now,tvbnow,bttvb/ B- ~/ E9 t3 e2 y0 W$ Z
《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。, B0 F' B, H E
關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 5.39.217.777 D: [4 g* ]! J2 b
& U3 A' X2 U+ C; U! hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。
- i; h$ n/ G( v0 n6 [: atvb now,tvbnow,bttvb
7 v6 l+ t4 k, C& ]4 m這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:
- c/ f0 f' c1 J _) q/ g$ \; v" l# m「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 tvb now,tvbnow,bttvb9 n* u7 ^' J# P
2 ^) L- ` g7 S9 etvb now,tvbnow,bttvb( f f- S) y; e' Q/ @% E
+ D- y1 J2 h6 Z: z9 M, D. ktvb now,tvbnow,bttvb其他關於<黑色星期天>的資料: 公仔箱論壇+ B, X+ z% E k. n3 j4 L
English translation of the original
* u8 d ?6 A2 e# e9 U/ [8 Ytvb now,tvbnow,bttvbThe original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 5.39.217.77: F& V2 d" O3 A
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza
% G+ g+ R- T. w4 [TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, " X) k: W2 U4 G/ c8 u" R) m7 Z9 b
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me.
2 k8 `0 B* P9 e. g, @2 `5.39.217.77Zoe added:
" _; y% Z* s- c2 K; x3 M. ]tvb now,tvbnow,bttvbActually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all.
" X. B6 a- ^/ l公仔箱論壇It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic.
/ j' M4 N) o2 Z2 U: e8 {: K/ T公仔箱論壇It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 0 g) w. k9 q" d4 I( Z
In that case one might argue that the translator has done a bad job tvb now,tvbnow,bttvb3 |" Y) d9 K: q- l8 L! z- x6 P; M
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit tvb now,tvbnow,bttvb9 M d! p8 H! J9 y& w1 H, T
and intentions of the song. On the other hand,
7 G% D( Q% W1 lTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song.
" h$ {( G) \+ B2 f0 c/ aTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this.
0 p' X" o* _5 [* G5.39.217.77
+ V, w f& `; h+ C+ z. ?公仔箱論壇Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding:
- Z% G" B% [" H) p4 A5.39.217.77It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy.
- B/ Q( e5 u% c% ctvb now,tvbnow,bttvbIt seems to refer to the horrors of a war at the end. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 q; _/ E. ~! W" _/ Y$ b/ d; a
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 5.39.217.77+ p) i3 w. U6 A L. u( l. J
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people,
- a( [1 G& _' g0 WTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. $ ]- s, M8 n: t! s
/ Z) a, q7 e, h: x" p1 s, m$ J: s- S公仔箱論壇The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s.
7 A2 W# y' d. Y xtvb now,tvbnow,bttvbBut since the second part of the song is even more gloomy than the first part, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; z9 n) S+ R. ~- v2 s# k J, L
the second part may have been added after the Second World War.
* p2 w2 E6 w" {公仔箱論壇" E& H! s- k* A) R! F
1 b( B7 K; L: x0 I3 L3 Q: x& V) b9 qtvb now,tvbnow,bttvb
3 K( M6 m) P9 d5 ?7 g公仔箱論壇Someone said that:公仔箱論壇9 y5 r$ O: e6 i/ p. l
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song.
% |- L% }" d1 ?& E$ n8 rtvb now,tvbnow,bttvbOne thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( c3 {( r6 C2 `% q" q
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- D$ k5 {8 I/ |. |7 k
This change of mood is strangely rather abrupt:
9 y+ ^9 P2 K: i- Dthe pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 5.39.217.77' h+ h: {$ S2 Q |# B
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually,
- _) [% Y/ }/ M" J/ H7 |' X; F, ETVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 C- `+ N) P. W+ s2 N; K6 k
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover,
/ \5 I& `* x4 X1 [0 r公仔箱論壇continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream:
9 B1 }0 a7 J, Xtvb now,tvbnow,bttvb"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed.
8 }9 V/ ?4 L7 Gtvb now,tvbnow,bttvbI do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 5.39.217.777 P3 c' B, S8 ~; z/ D/ v
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope /
% H; s/ M a. ?* N" X% j& Atvb now,tvbnow,bttvbthat my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up tvb now,tvbnow,bttvb6 ?1 m* r: Y# \3 v
(though the whole text is written in the past tense).
3 M, C* _3 V, Q, h$ q! b9 u公仔箱論壇
' Y3 ^6 u6 Z, i3 v5 D# \' Q2 O4 l6 \- Z: c3 \
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) 公仔箱論壇6 n) l- |- z) {0 q
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. % N! C" y, g2 X; b
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible.
* e+ [# \6 o# ?3 f; p' h* aTo be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, * F, P/ b! o8 W( w
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form."
& V4 N* P) {8 @# B/ Stvb now,tvbnow,bttvb就係呢個啦....
% ?0 i3 i& r0 n4 x! G" Xtvb now,tvbnow,bttvb仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"
5 `6 g1 q3 a8 U/ M2 D公仔箱論壇
8 G7 _; `$ g! a4 p; I K1 L: r4 r+ Ptvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb! D$ _& F) z7 L' k! ]5 f; h+ S4 g8 ~
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。
/ E, t9 }( x3 B1 V# j* O1 u被翻成了無數版本,英文是其中之一 8 H5 m0 D( ~0 }+ c6 O z& l3 {
翻唱者:
9 G$ X% v5 Y( r2 J2 |/ |$ ]tvb now,tvbnow,bttvbBillie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles,
8 y5 `. |! v, e0 mtvb now,tvbnow,bttvbJosephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, 5.39.217.77- P6 n, o) K; h- p
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone....
# m- k0 M" z3 b5 {4 }0 X7 v; n8 mtvb now,tvbnow,bttvb+ Y" a6 |, l- v" f0 }4 g6 J
(轉貼) |