本帖最後由 amannn 於 2010-10-8 04:51 PM 編輯 5.39.217.77* }) e" U8 W* {8 F2 Q5 ?
5.39.217.778 v* I5 U2 M( O4 m0 N$ I
“翡冷翠”由现代著名诗人徐志摩首译,远远比另一个译名“佛罗伦萨”来的更富诗意,更多色彩,也更符合古城的气质。诗人自身著有《翡冷翠的一夜》一书。后来,作家徐鲁著有《翡冷翠的薄暮》,画家黄永玉著有《沿着塞纳河到翡冷翠》,80后诗人风来满袖著有译诗集《沿康河到翡冷翠》,都是对徐志摩诗意的一脉相承。
" J- x! G2 ~* T$ q7 z2 u. |tvb now,tvbnow,bttvb
1 H: z' f. W# z5 K4 Y- j托斯卡纳地区最著名的城市当数佛罗伦萨。“翡冷翠”,在意大利语中意为“鲜花之城”。香港人叫“佛罗伦斯”。虽然看上去略有些匪夷所思,但是这个精致美丽的名字倒颇让人有些幻想。不过佛罗伦萨的基调并不真的如翡翠般嫩绿。这里最典型的天气——也是托斯卡纳最典型的天气——是阳光下的蓝天白云。色彩鲜艳的墙壁,深绿色的百叶窗,深红色的屋顶才是这里的标志色彩。
. P/ K1 t; d0 J) n- f. ztvb now,tvbnow,bttvb) ~) ~( B2 K4 f: j- ^5 D" l+ _
8 r3 ?0 B4 y8 J! T8 s; M- b+ N
|