大陸武漢一些公車播報到站,也增加英語播報,但英文翻譯有很多錯誤,讓老外都聽不懂,還誤了老外下車。公仔箱論壇0 J D: g; d8 J1 T9 X
! `' k, Y2 ^) Z$ q3 q: A5.39.217.77據(荊楚網)報導,武漢755線公車最近增加英語播報到站訊息,它的翻譯是這樣的:丁字橋到了:Dingzi Bridge Arrives;開門請當心:Please be careful to open the door;請站穩扶好:Please stand firm and hold well。公仔箱論壇 M h8 w6 a; g" u/ X7 v2 v8 M2 A
9 B$ Z/ u: \9 W記者請教英語教師,這名教師說,丁字橋是名詞,不能分開,應該直接說Dingziqiao.此外,(Dingzi Bridge Arrives)意思是丁字橋會走,走到你面前了,這也不對。至於(請站穩扶好,英文應該是(Sharp turn ahead, please hold on to handle),意思是(前方轉彎,請抓住扶手),而不是(Please stand firm and hold well)。
# h: w! x1 o! B8 J: E6 j6 ytvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇" ?& G7 X! q) q* f/ | w
來自迦魶的留學生的丹尼斯說,他來武漢已經5個月,還是聽不懂公車報站,導致他經常坐過站。 |