返回列表 回復 發帖

豆汁 不叫北京可樂

豆汁 不叫北京可樂5.39.217.77) M$ l% m7 `# w" M

( B( u/ `2 O# {tvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇8 s2 ~3 ~! g$ I1 s$ V$ e
【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。
# b( j3 \7 E3 e7 f9 Z' U: p. i公仔箱論壇北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。
6 ]' t" z" U8 v) Otvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇: J* C7 G: H* R: X+ G3 w
昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」
5 j! g* F% U! i( |% t! x( O& ^tvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇/ L; ?5 R( |# ~/ c
據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。
# a' S) f7 H; uTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
. o; \* t' K1 ~3 h- ^6 qTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。
& F3 p$ o9 C- y& y/ v' K. \
" }0 q$ ~' Q3 b公仔箱論壇" q0 Z6 Q! M7 ^, e* E3 X+ e3 `

& v* A9 H' R2 I+ p1 T& R公仔箱論壇2008-07-24
返回列表