返回列表 回復 發帖

豆汁 不叫北京可樂

豆汁 不叫北京可樂
$ v" O2 A- m4 c5 M' R$ Y
: c3 o9 h3 r6 x3 }" STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇, |1 _" W# ^3 Z1 Y
【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。公仔箱論壇/ `& {3 K0 Y# j
北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。tvb now,tvbnow,bttvb- W' N' C* G* p0 f$ _) o$ b3 G- t3 e

( Q; A5 ?  d1 ^6 ^9 B" B- Y5.39.217.77昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」
& c( @# |. b/ X" C8 NTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
7 n7 w& q9 Y  ~2 B1 U0 p: w據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。) g6 j  Y, r# Z/ Q' S/ l

  H$ }2 R* ?, x# D# I  p公仔箱論壇「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。
4 w2 B+ e. V; e. E) n6 n1 ?tvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.775 K" z- `/ z' \$ n  _8 R  M

, h7 B- \' V5 x; V7 ^  ?- o6 B7 ?0 _3 t  t# m8 \
2008-07-24
返回列表