豆汁 不叫北京可樂2 h, r; w4 ~4 k# S1 D4 n
. n( u& V2 w1 n! O+ c, G# WTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 W+ w0 _# L) K. T
【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。公仔箱論壇/ N& ]+ D: ]. F' ^+ [4 A# L
北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& p. C8 I) n% U% d* m% U3 C
公仔箱論壇5 X# n7 @; K) i$ w/ }$ j
昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」
0 j! v+ J0 E% D& R* p+ `, C: B3 d1 G5.39.217.77
( ^% |5 U0 z* C p( i% c公仔箱論壇據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。5.39.217.773 S0 R7 a1 I/ g* |. @/ X: y8 U5 R1 g
4 l+ ~, J. N5 h( z. Ltvb now,tvbnow,bttvb「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。
8 Y6 k5 f" i# m* K1 s5 J! v
4 I$ G3 z) _( K( @4 P公仔箱論壇
R0 T6 W( M1 R) Q! _1 F, ttvb now,tvbnow,bttvb
, A% k6 A4 T* F1 d9 J' Y9 Q2008-07-24 |