豆汁 不叫北京可樂5.39.217.776 i$ e+ Z% t) Y/ ~3 c* ~) V5 ^
公仔箱論壇- Q/ Q8 S/ f7 t O
公仔箱論壇: I3 J8 d. k4 E! T0 j
【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。
/ H6 F% A# I2 A3 V( L$ J北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。tvb now,tvbnow,bttvb8 z3 O% U9 v8 I. Z' x* ]
0 @7 [3 x8 j+ a3 vTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 i) {# G6 w$ C& {6 }
tvb now,tvbnow,bttvb# Y f' z3 Q" L8 ?; A1 n+ m; _: A
據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。
' S4 }0 B: n, i& g' @5 ^: ttvb now,tvbnow,bttvb
" q% z9 b7 X* Z# R% N3 ]; C公仔箱論壇「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。3 B: C2 E, H4 J4 E' K0 ^
8 @# o. Q u% x& f2 y公仔箱論壇0 T, _# H: ~: k S' O. d- \
4 Z' i- k% e6 j1 q' r5.39.217.772008-07-24 |