返回列表 回復 發帖

豆汁 不叫北京可樂

豆汁 不叫北京可樂
) s  G0 v- Q5 `: H; C# w& Xtvb now,tvbnow,bttvb- U. ]0 A% A: n; Z

+ {; d# |# ?0 j6 \, ^: D【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。5.39.217.77  b# y+ P! j& Z0 U6 G/ G0 X& J
北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。
: w' ]9 ]1 B1 x8 [5 L* n7 X公仔箱論壇; _5 `8 r3 j# F
昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, h: h8 ]0 ?! T! M) ~$ f, A8 Q( F
5 G' h* a( U; B" |$ z2 I8 e
據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。
* Z) @" Y& c$ C- b, S' }7 O8 Q+ \' B( p5 y( F1 H
「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。
, E( Q" N% s& ?, E& \1 f9 }0 x& w. M$ l! X5.39.217.77
0 d! L9 j9 {( i% K0 lTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
7 _* N/ e3 T2 s5.39.217.77tvb now,tvbnow,bttvb6 J( p& T5 d+ X$ n% e7 |
2008-07-24
返回列表